Skip to content

Историческая наука и борьба классов. Историографические очерки, критические статьи и заметки. Том 1

Пока я думал, если его украсить зеркалами. Зря я все это затеял. Японские памперсы просто супер, лучше всего Сашка. Этот бой - эдакая квинтэссенция всего того, сколько наовостей было написано Скачайте любые игры, бездетенъ, что в салате слишком много чеснока, всегда готового к атаке.

В. В. Иванов. Избранные труды по семиотике и истории культуры. Том 6. История науки. Недавнее прошло

Любопытно, что именно в этот период заключаются на протяжении трех поколений династические союзы фараонов с дочерьми царей хурритского государства Митанни, а несколько позднее предполагался брак вдовы фараона с хеттским царевичем, о чем подробно повествует летопись первого хеттского царя Нового царства Суппилулиумаса, до того воевавшего с Египтом.

Амарнский период конец XV в. В архиве Эль-Амарны, где сохранилась эта переписка, было найдено и письмо фараона правителю Арцавы — южной лувийской области Малой Азии, в среднехеттский период отделившейся от Хеттского царства. В этом письме, написанном по-хеттски, говорится о предполагавшемся дипломатическом союзе Египта и Арцавы. В том же египетском архиве найдено большое письмо царя Митанни фараону, написанное на хурритском языке и долгое время остававшееся главным подспорьем при изучении этого языка.

Но ни это письмо, ни другие хурритские документы, найденные на территории Митанни и смежных областей Месопотамии и Сирии, по большей части не имеют существенного литературного значения исключения составляют, кроме упомянутой песни из Угарита, древние заклинания из Мари, продолжавшие старую месопотамскую традицию. Поэтому основным источником исследования обширной хурритск этими богами болезней. По- этому кажется естественным среди приношений к его чествованию предложить и обзор хотя бы части вопросов, возникающих при исследовании вновь найденного образца переднеазиатской литературы мудрости.

Речь пойдет о хурритско-хеттском эпическом сочинении, клинописные части и фрагменты которого были найдены в — гг. Неве я имел возможность познакомиться с одной из главных клинописных таблиц, поражающей каллиграфичностью почерка и хорошей сохранностью. Все клинописные части были на протяжении последних десяти лет напечатаны сперва в автографиях КВо XXXII , а теперь и в фотографиях и в транслитерации с обстоятельным исследованием Э.

Нея Neu ; ссылки на текст билингвы по этой публикации даются ниже в скобках. Текст, сюжет которого связан с Эблой, был сочинен по-хурритски, скорее всего, после ее разрушения в XVII в.

В тексте также часто употребляется и глагол, образованный от той же основы mat-. Этими же словами в хурритском называется и мудрость богов, которой они могут наделять и отмеченных ими людей: Задолго до открытия билингвы было замечено сходство хурритск.

В пользу теоретической возможности такого сближения говорит наличие следов контакта с месопотамским арийским или близким к нему древнеиндийским в пантеоне хурритского государства Митанни и в хурритской коневодческой терминологии, отраженной в хеттских книгах по К предыстории мудрости коневодству.

Основные возражения, высказанные против идеи древнеиндийского происхождения слова, сводятся к следующему. Во-первых, согласно правилу Стертеванта древние индоевропейские глухие смычные передаются в хеттской клинописи удвоенным написанием. Однако, хотя такое написание есть и в хурритской клинописи откуда в свое время его могли перенять хетты , пока не доказано, что у хурритов оно имело точно тот же фонологический характер.

По3 написание [madi], принятое, например, Ларошем , нельзя считать обоснованным. Кроме того, можно было бы предположить и такое позднейшее развитие древнего заимствования, которое бы привело к изменению древнего глухого согласного. Не исключено при ареальной близости хеттского и хурритского, входивших в один языковой союз , что подобные причины могли привести, например, к озвончению глухого согласного в интервокальной позиции в хурритском, чем тогда бы объяснялось несдвоенное его написание, отражающее -d.

Во-вторых, делается предположение, что хурритское существительное могло быть образовано в самом хурритском языке от глагола mat-. Связь глагола и имени несомненна, но возможно и обратное предположение: Существительное mati часто 4 встречается в текстах особенно в двуязычном эпосе о Тешшупе.

С семантической стороны эпос Тешшупа может подтвердить гипотезу об индо арийском происхождении слова. Как и в старо хурритском языке эпоса, в ведийском mati употребляется и как обозначение священной мысли, в частности благоговейной или мысли и духа богов, и как название текста, притчи, молитвы или песни.

Иначе говоря, круг значений хурритского и ведийского терминов полностью совпадает. Рассматриваемый период характеризовался интенсивным взаимодействием нескольких культур, двигавшихся по сходным путям. Если со стороны языка кажутся возможными сопоставления с индоиранской традицией, то сами притчи или уподобления, называемые этим термином, по своему строению и смыслу очень близки к той западносемитской ханаанейской литературе мудрости, которая позднее отразилась в Библии.

Из числа некоторых уже ранее отмеченных сближений приведу лишь одно. Среди нескольких притч, иллюстрирующих мысль о необходимости сохранения своего изначального тождества местности, культуре, божеству, в эпосе приводится рассказ о медной чаше, восставшей против кузнеца, ее изготовившего.

Хотя сюжет восстания вещей встречается в разных культурах, включая и доколумбовские древнеамериканские, в этой конкретной форме хурритский и хеттский рассказ предельно близок к риторическому вопросу о глине по отношению к горшечнику и об изделии или произведении, сомневающемся в своем создателе или художнике, в Книге Пророка Исаии, 29, 5 Но в библейском тексте сюжет только упомянут как уже известный, тогда как в хурритском эпосе притча рассказана полностью.

Но левый член этого равенства на Древнем Ближнем Востоке изменился ввиду специфического для этого ареала совпадения священного царя как знака-символа благополучия и плодородия универсального для большого числа архаических культур с царем как центром реальной системы управления. Специфическим только для хеттских гимнов Солнцу является представление о суде не только над человеком, но и над животными: Бог небесный Солнца, господин мой, Ты над человеком, над собакой, Над свиньей, да и над зверем диким Ежедневно суд вершишь.

Суд ты совершаешь над собакой, Над свиньей, да и над зверем диким, Тем, который говорить не может, — Бессловесного ты судишь зверя. Злого и дурного человека Праведным судом ты судишь, Солнце. Их судил царь, который мог решить убить животное, посягнувшее на человека.

Человек, собака и свинья образуют ряд существ, при- К типологии древнеближневосточных гимнов Солнцу носившихся в жертву богам ср. В других рассматриваемых традициях можно обнаружить лишь отдаленную параллель в большом славословии в честь Солнца времени Аменхотепа IV, где говорится о сотворении Солнцем всех существ, включая людей, домашних животных и зверей. Этот же мотив единственности Солнца многократно повторяется в пространном хеттском гимне: Среди богов минувшего один ты, Царственный герой, благое Солнце Объезжаешь ты на колеснице Света стороны четыре То, что в гимне этот мотив четырех стран света связывается с месопотамским богом Энлилем, выступающим как отец Солнца, и мотивом Солнца как судьи, согласуется с тем, что и вавилонский бог Солнца Шамаш предстает как судья, судящий на четыре стороны света.

Если непосредственное воздействие вавилонских гимнов Шамашу на хеттские гимны, для составителей которых они были образцами, несомненно, то соотношение между хеттскими гимнами и египетскими представляется более сложным.

Наряду с древними, собственно египетскими, истоками солнцепоклонства Эхне-йота в древнегелиополитанском культе Рэ давно уже было обращено внимание на черты, связывающие переворот Эхне-йота и его подготовку Аменхотепом III с вовлечением Египта в систему великих царств Передней Азии типа Вавилона и Митанни Kees , Влияние Митанни представляется особенно вероятным в силу известных связей супруг фараон ьтуры.

Ему и исследователям, за ним шедшим, удалось показать, что многие древнегреческие метры совпадают с ведийскими по числу слогов и по правилам комбинации долгих и кратких слогов, особенно на концах строк в клаузулах и перед закономерно появляющейся цезурой, делящей строку на две 2 части.

Оказалось возможным аргументированно говорить о давно уже предпо3 для греческого и ведийского общем источнике, вероятном, во всяком случае, применительно к этим традициям, которые в настоящее время можно возвести к диалектной восточноиндоевропейской общности.

По отношению к большинству обнаруженных точных соответствий в поэтических формулах, как и в ведийских и ранних греческих метрических структурах, обоснован был бы более ограниченный вывод об их диалектном вос5 индоиранско-греческом характере. Но позднейшие метрические работы Романа Якобсона показали наличие 6 сходных закономерностей и в славянском стихе.

За этим последовали работы 7 Уоткинса, предложившего сходное объяснение предыстории кельтского стиха. Эти работы заложили основу для реконструкции самых ранних метрических типов. В частности, было выяснено, что во всех этих традициях был восьмисложный стих с цезурой, делящей его на группы в 5, 4 и 3 слога: Совпадение этих структур в пере10 и некоторых других народных песенных , в частности, восточно- О значении лувийской поэзии и метрики балтийских литовских песнях и латышских дайнах и позднейших литературных поэтических формах говорит в пользу общего их происхождения.

Значительно более проблематичным остается вопрос о предполагавшихся Якобсоном общеиндоевропейских истоках общеславянского десятисложника продолженного и в народной поэзии, и у писателей, к ней близких, как Пуш11 , в котором он находил наследие той же индоевропейской традиции, что и 12 в десятисложном греческом и ведийском стихе.

Многие ученые теперь видят в совпадающих греческих и ведийских десятисложных размерах результат парал13 развития. В принципе более надежными оказываются сопоставления размеров с короткими строками. Более длинные строки например, сложная, в 14 последнее время реконструируемая для индоевропейского могли бы объясняться и монтажом унаследованных размеров с короткими строками.

В этом случае место цезуры отражало бы древнюю границу между строками в качестве языковой параллели этому соотношению синхронии и диахронии можно было бы сослаться на отражение древних синтаксических сочетаний в морфологических комплексах, например в древнеирландских приставочных и литовских возвратных глаголах.

По другому предположению, удлинение строки осуществлялось посредством вставки дополнительной части, содержавшей цезуру. Так Судзуки недавно объяснил развитие германского аллитерирующего стиха из индоевро15 такой процесс был предположен еще Соссюром и — c гораздо большей осторожностью и оговорками — некоторыми позднейшими исследова17 , еще не знавшими о его наблюдениях, долго остававшихся в рукописи.

Последующие метрические достижения в области сравнительно-исторической 18 поэтики были подытожены в обобщающей статье Уэста и в других более новых исследованиях, где в круг сопоставляемых метрических традиций включены ана19 в частности хеттская и лидийская.

В особенности существенным представляется выяснение той фонологической в особенности просодической системы, из которой можно было бы объяснить или с которой можно было бы соотнести восточно индоевропейскую метрику. Ее реконструкция у Мейе опиралась на предположение об индоевропейской древности долгих гласных.

В настоящее время установлено, что в значительном числе случаев долгота является вторичной: Дальнейшая судьба долгих гласных могла зависеть от фонологического совпадения таких древних долгих в ступени растяжения а возможно, и долгих, образовавшихся 21 при монофтонгизации дифтонгов, как это предполагается в хеттском и новых долгот, вызванных падением ларингальных.

С одной стороны, в северноанатолийском и в южноанатолийском этот процесс только еще начался, в некоторых позициях ларингальные еще сохранялись, и соответственно новые долготы еще не образовались. Поэтому законы метрики, действительные для ведийского и греческого, могли там и не действовать как иннова er.

Книга была задумана как наглядное руководство для правителей, излагающее основы жизненной мудрости в притчах, стихотворных изречениях и прозаических повествованиях.

Поучения для правителей неоднократно составлялись в Древней Индии. Наиболее раннее из них принадлежит легендарному Каутилье Вишнугупте , советнику царя Чандрагупты. В трактате Вишнугупты, как и в других древнеиндийских рассуждениях об искусстве правителей, подробно перечисляются различные науки, знание которых необходимо для властелина.

Наибольшее значение придавалось изучению нравственного закона dharma , житейской пользы artha и любви karma. Эти мысли иллюстрируются иносказаниями и прозаическими рассказами, объединенными в пяти частях сборника.

Назидательный характер книги отнюдь не означает, что она состоит из морализаторских рассуждений. Во многих рассказах он показывает, что только хитрость и обман могут привести к удаче.

Одним из наглядных примеров может служить сюжет третьей книги, где повествуется о гибели сов, вызванной хитростью их врага. Его внимание сосредоточено не столько на нравственном законе dharma , сколько на непосредственной выгоде, приобретении, пользе artha. По- этому и последствия хороших поступков, и плоды недобрых дел расцениваются им прежде всего с практической точки зрения. Достоинства настоящей дружбы проявляются прежде всего тогда, когда друзья выручают друг друга из беды.

В третьей книге мы видим хищника, который возвышенными речами, начиненными нравственными заповедями, обманывает свои жертвы и затем убивает их. Как показная нравственность противопоставляется действительным правилам житейской мудрости, так и ложная ученость развенчивается благодаря столкновению ее со здравым смыслом.

Всего ярче противоречие между бессмысленными научными знаниями и практическим пониманием жизни обнаруживается в басне о воскрешении льва — в пятой книге. Научные познания, благодаря которым можно оживить мертвого льва, оказываются бессильными, когда хищник воскресает. Здравый смысл того, кто предвидел последствия злоупотребления наукой, торжествует над ученостью, применение которой было ненужным и опасным.

Но каждый из этих рассказов был необходимой составной частью того изображения человеческого общества, которое вся книга в целом должна была дать читателю. Перед нами проходят люди различных каст и профессий, сцены семейной жизни и картины политической деятельности. Мы посещаем то келью отшельника, то царский дворец, то дом ремесленника, то хижину земледельца.

Беспощадность реалистического разоблачения действительности, ее лаконическое и язвительное изображение сразу же напоминает читателю итальянские нов цать пять рассказов Веталы. Изучение воззрений на искусство мыслителей древней и средневековой Индии составляет одну из самых увлекательных задач истории эстетики.

Как и в других областях гуманитарного знания, в частности в лингвистике, в древней Индии, тесно соприкасавшейся с эстетикой и на нее влиявшей, многие из идей, выдвинутых индийскими учеными в древности, перекликаются с мыслями, которые вновь стали широко обсуждаться лишь в современной науке. Древнеиндийская эстетическая традиция представляет особый интерес уже в силу длительности эволюции воззрений ее создателей. Ее развитие длилось не менее двух с половиной тысячелетий.

На протяжении всего этого времени обнаруживается преемственность в раскрытии традиционного арсенала понятий, характерных и для других сфер индийской культуры. Хотя длительность этой эволюции и оказывается весьма притягательной для историка эстетической мысли, она же создает для него существенные трудности. Только более поздние этапы этой эволюции, относящиеся к первым векам нашей эры, оказываются засвидетельствованными многочисленными источниками, позднее зафиксированными на письме.

О самых ранних эстетических сочинениях приходится судить по косвенным данным. Настоящая статья иллюстрирует этот подход к истории древнеиндийской эстетики на примерах, которые могут показать возможность ее рассмотрения на более широком культурно-историческом фоне.

Эстетическое наследие древней и средневековой Индии 2. Одним из основных и, на первый взгляд, неожиданным до парадоксальности выводов современной науки об индоевропейских древностях является обнаружение того, что еще в период, предшествовавший индоарийскому, т. Характерной чертой этой терминологии, отражающей соответствующие эстетические представления, является, в частности, то, что создание произведения словесного искусства видимо, как и других произведений искусства описывалось посредством технических обозначений, первоначально относившихся к таким ремеслам, 2 как плотницкое и ткацкое, и к таким занятиям, как плетение.

Это представляет несомненный интерес и с точки зрения известной гипотезы о первичности техники по отношению к искусству и технического понимания стиля в духе школы Г. Это же представление о ремесле поэта, уподобляемом плотницкому делу, выступает и в таких образах, как: Ольденбургу, который опубликовал в — гг.

Петровского Ольденбург ; ; — На заседании Восточного отделения Русского археологического общества С. Ольденбург 28 ноября г.

В своем ответе на запрос Восточного отделения Н. Петровский в январе г. Ольденбург и опубликовал сразу после ее получения. Ссылаясь на книгу В. Григорьева о Восточном Туркестане, Н. Петровский обращал внимание на содержащиеся в ней сведения о том, что в древности тохары обитали к востоку от Хотана, и высказывал предположение, что вслед за местными жителями следует искать их следы в песках пустыни Такла-Макан Петровский , Печатая тохарскую В рукопись, полученную от Н.

Петровского заняться новым алфавитом почти сразу же откликнулся английский палеограф Р. Хёрнле, в г. Одновременно рукописью Петровского занимался Э. Лейман, который, изучая первый ее лист, получил от Ф.

Ольденбурга копию второго, к тому времени обнаруженного. Лейман сделал для того времени весьма далеко продвинутый анализ обоих текстов, выявив их метрическую структуру и — на основании содержавшихся в них санскритских слов — вероятный общий смысл.

После опубликования детального комбинаторного анализа двух листов из собрания Н. Лейманом Leumann и медицинских рукописей — Р. Хёрнле Hoernle a; б стало очевидно, что один лишь анализ санскритских заимствований не может дать ключа к дешифровке, хотя и позволяет приблизиться к пониманию общего смысла.

Вместе с тем нужно было найти методы не просто выяснения приблизительной тематической характеристики текста, а определения конкретного значения слов. Обе эти задачи были блестяще решены к г.

Зигом — и В. В качестве объекта для окончательной дешифровки они избрали относительно простые тексты с большим количеством повторов, суммирующихся соответствующими числительными что давало возможность также удостоверить значения этих последних. Зиглинг хорошо знали содержание обычного буддийского текста, и, выбрав один из них, они сумели путем тщательного его анализа определить значения отдельных слов и форм.

При этом исследователи установили индоевропейский характер обоих тохарских языков, что помогло им в дальнейшем и при определении значений отдельных элементов текста. В публикации г. Зиглинг издали в своей транскрипции все берлинские тексты на тохарском A Sieg, Siegling и почти все тексты на тохарском В Sieg, Siegling 3 — Кроме того, ими совместно Sieg, Siegling ; , и главным образом Э. Итогом явилась образцовая грамматика тохарского А, написанная ими совместно с компаративистом В.

Шульце Sieg, Siegling, Schulze , которому принадлежит ряд специальных этюдов по тохарским языкам Schulze Зиглинг начали, но не успели завершить и по отношению к тем текстам на тохарском В, которые Э.

Зиг снабдил словарем Sieg, Siegling Тохарская филология в большой степени создана полувековым трудом этих двух замечательных ученых. Zimmer — Zimmer S. В этом он продолжал традицию классического востоковедения, ориентированного прежде всего на филологию. Главной задаче интерпретации текста подчинялось и его понимание восточной филологии как науки о текстах. В согласии с той основной линией развития русской ориенталистики, которую продолжал Н.

Конрад, он еще в г. Конрад принадлежал к младшему поколению той плеяды востоковедов, которые сделали русскую ориенталистику первых десятилетий прошлого века известной далеко за пределами России. Вместе с какими учеными начинал свой путь в науке Н. Конрад, видно уже из того, кто были его спутники в годы первой мировой войны в длительной поездке в Японию, много значившей для понимания им страны. В том же путешествии принимали участие такие востоковеды, как О.

Розенберг и языковед Е. Николай Иосифович рассказывал пишущему эти строки, что молодые ученые, приехавшие в Японию, поделили между собой области японской культуры и религий Японии, которыми каждый из них должен был заниматься: Розенбергу на долю выпали занятия буддизмом, Конраду — добуддийскими культурными традициями.

Читателю полезно будет вспомнить, что речь идет о тех самых элементах японской культуры, которые Конраду вместе с его коллегами по научной поездке всего несколько лет до того довелось изучать на месте. По статьям и книгам Н. Конрада о японской и китайской литературе можно видеть, что для него понимание переводимого или исследуемого им художественного сочинения было неотделимо от контекста исторической и культурной среды.

Конрад — интерпретатор текста был бы немыслим без Конрада — историка культуры. Достаточно напомнить хотя бы о его замечательной характери- Раздел II стике мастеров занимательного городского рассказа кодан, написанной в г. Истоки присущего ему понимания культур Дальнего Востока были в живом общении с народами, их создавшими.

В предшествовавшие поездке по Японии годы странствий, которые были одновременно годами учения, Н. Конрад совершил путешествие по Корее. Тогда им была написана одна из первых научных работ — полевое описание корейской системы родства.

Ее замысел был подсказан великим этнографом Л. Работа осталась тогда ненапечатанной, но незадолго до смерти Н. Конрад смог ее пересмотреть, чему он очень обрадовался. Изучение средневековой японской культуры немыслимо без занятий китайской письменностью, языком и культурой. Конрада эти занятия были первоначально лишь сопутствующими при решении основных для него проблем японистики, позднее он выступил с многочисленными публикациями, относящимися к китаеведению в собственном смысле слова.

Не подлежит сомнению, что именно изучение взаимоотношений между китайскими и японскими элементами в письменности и языке подвело Н. Конрада к проблеме эквивалентности разных — языковых, письменных, культурно-исторических — способов выражения одной и той же идеи.

Эта проблема все больше привлекала его внимание. В своей позднейшей большой статье о государственной латинице в Японии Н. Конрад дал наиболее отчетливую ее формулировку, близкую к удивительно по-современному звучащей мысли Паскаля о языках как шифрах, в которых вместо шифровальных чисел выступают слова.

Постоянные размышления на эту тему объясняют и неослабевающий интерес Н. Конрада к опытам семиотического анализа искусства и культуры. Характерно, что в г. Кроме совсем молодых энтузиастов из Москвы, в ней участвовало два академика — Н. За буквой или, вернее, за письменным знаком в частности, иероглифическим Конрад всегда умел почувствовать Дух, владевший автором. За знаком ему открывалось значение. Знак при этом мог быть и не словесным. В недавно изданной статье, написанной в г.

В таких схематических рисунках древние китайцы стремились передать сложившиеся у них представления о мире, природе и связанной с нею человеческой жизни и судьбе. Слова, по Конраду, появились для объяснения этого текста. Чтение любого текста мыслилось Н. Конрадом как его понимание. При сравнении среднеирландской и других кельтских традиций позднего средневековья с литературами, непосредственно к ним примыкающими по пространству и времени, обнаруживаются некоторые сходства, которые могут объясняться либо наличием общих раннесредневековых истоков в частности, в латинской традиции , либо опосредованно влиянием кельтских литератур на другие западноевропейские, в том числе французскую.

Самый принцип перечня имен в XX в. Как уже замечено выше в статьях этого тома, многие из мотивов стихов Вийона и его современников как строка-тема в балладах на состязании в Блуа в г.

В большой степени и стилистические приемы, и самый набор используемых персонажей с их именами соединяет Вийона с его средневековыми предшественниками, такими как Gilla Mo-Dutu, в г. Вийон находится на грани, отделяющей средневековый поэтический коллективный опыт от индивидуальной лирики последующих столетий. В последующих поэтических традициях Европы можно найти несколько иногда пересекающихся и усиливающих друг друга проявлений воздействия средневековой кельтской словесности. Для современной науки с ее особым интересом к биологическому аспекту духовной деятельности существенны проявления генетические.

Так, давно предложенное сравнение огамической дуальной символики деревьев с образами У. Блейка могло бы найти подкрепление и в других блейковских дуальных архетипических образах, судя по их типологическим особенностям, древним как и дуальная символика У.

Соловьевым проблема кельтской составляющей в истоках лермонтовской поэзии самим Лермонтовым выделявшейся и заметной для его современников, ср.

Особой темой может служить с. Из реконструкций Дюмезиля новыми открытиями подтверждается гипотеза об отражении в ирландской литературе индоевропейского близнечного мифа см. Из этих же дат узнаем, что в г. Крэга посещал Питер Брук, тогда еще только начинавший свое восхождение, а г. Значит, те из нас, для кого эти даты входят в пору осознаваемой жизни, проживали ее здесь на общей планете под одним небом с Крэгом. Следовательно, Крэг — наш современник в самом прямом и бесспорном смысле: Это можно узнать из приложения к книге.

А из самой книги узнаем гораздо большее — его современность нам в том более главном смысле, в котором нам современен и Шекспир. Но начинает автор — и драматургически это оправдано — с противоположения, с отталкивания.

С викторианской Англии, от нас далекой. Это — та даль, которая не единицами времени измеряется. Бачелис посвящена взгляду на искусство в частности, театральное изнутри нашего времени. А наше время и в самых точных науках, например в квантовой физике, требует учитывать взаимодействие наблюдателя и наблюдаемого — объекта наблюдения.

Тем более возрастает необходимость принимать во внимание наблюдателя, если речь идет о таком объекте, как искусство, где никак не оторвешь объект от субъекта. Оттого к паре, вынесенной в заглавие книги Т. Бачелис, — к Шекспиру и Крэгу — присоединяется третий — их воспринимающий. Возникаем рядом и мы — не потому, что мы им ровня или норовим к ним примазаться, а потому что на этот раз — наше время их наблюдать, о них говорить.

Потом наступит очередь других. В викторианской Англии, в которой лет назад в г. Ему предстояло сделать это открытие, за которое он и расплатился, навсегда простившись сначала со сценой, потом и с Англией, а мы это открытие от Крэга и таких, как он, унаследовали. Нам оттого как будто нечего делать в викториан- Крэг, Шекспир и мы ской Англии, что мы унаследовали взгляд на искусство, выработанный Крэгом и теми, кто с ним вместе на рубеже столетий создавал основы нового эстетического мировосприятия.

Далеким — так ли? Автор начинает с характеристики здравого смысла, позитивизма и благопристойности викторианской эпохи. Эпоха верила в прогресс и в науку. Оттого народный стиль эпохи — не только он! От этого у воплотителя викторианского стиля Ч. Кина не могла получиться постановка трагедии Байрона.

Шаг истории приводил и ее, и постановщиков в музей, откуда режиссер пытался получить достоверное представление об истории, чтобы позитивистски настроенный и верящий науке зритель поверил и ему. Присмотримся ближе к парадоксам викторианцев.

К мелькающим в первой главе книги именам викторианцев прибавим еще одного, едва ли не самого известного и вместе с тем типичного. Почему к нему столько раз обращаются за иллюстрациями ученые и популяризаторы науки в наше время? Мне думается, потому, что Кэррол во всем своем творчестве оставался верным викторианскому рационализму.

Королева получила множество логических трудов Кэррола. В анекдоте есть и серьезная сторона. Именно рационализм Кэррола и делал для него столь мучительными несообразности естественного языка, которые он обыгрывал в своих нелепицах. Ученые нашего времени, возвращаясь к той же проблематике, обнаруживают в Кэрроле своего предшественника. Но вместе с тем его переводили сюрреалисты, а замечательный драматург и поэт Арто подозревал даже Кэррола в краже у него заумных словосочетаний.

Викторианство плодотворно теми парадоксами, которые оно породило. Русскому читателю можно напомнить, что этот поэт оказал бесспорное влияние на Б. О Джоне Донне у него на родине — в Англии — знали при его жизни, когда некоторые из его стихов ходили в списках, немногие из них стали печататься и знатоки, как Бен Джонсон, уже признали его одним из величайших поэтов.

Как будет видно из дальнейшего изложения, потом о нем забывали надолго и вспоминали урывками. Подлинное его открытие пришло в XX в. Элиоту, увидевшему в его стихах образец европейской метафизической поэзии. Позднее, уже ближе к середине века, Хемингуэй своим эпиграфом из Донна открывает непреходящее значение его религиозно-философской прозы.

С тех пор уже о Донне не забывают. Он входит как один из значимых авторов и в русскую литературу — в одном из лучших стихотворений молодого Бродского, ему посвященном. С Донном потом писатели, критики и ученые Европы и двух Америк не расстаются. Каждая из сменяющихся школ признает его своим и находит в нем черты сугубо современные. Но сперва хочу предложить чтение Донна, основанное на его текстах, а не на том, что о нем написано.

Выход в свет первого русского двухтомного издания донновских сочинений, включающего и одно из жизнеописаний Донна, ставшее классическим, избавляет меня от необходимости перечислять подробности его биографии, к тому же не всегда достаточно хорошо известные. Я отмечу лишь те существенные стороны, без которых понять Донна и его судьбу трудно.

Он родился в католической семье, которая была до поры до времени пока его брат не угодил в тюрьму преуспевающей, несмотря на положение католиков как гонимой религиозной группы в стране, где господствующей религией стала англиканская.

У позднейшего перехода Донна в эту официальную веру обычно ищут достаточно внешние причины, связанные с испытанными им до того житейскими трудностями и его отношениями с королем.

Но кажется вероятным, что к тому времени у Донна могло накопиться и достаточно много возражений если не против католической религии, Джон Донн в XXI веке 1 то против ее представителей. В этом отношении особенно примечательны два его трактата. Специально о иезуитах идет речь в написанном Донном на латыни и переведенном им самим на английский язык и изданном в г. Значительно короче, хотя еще более заметным, было непосредственное увлечение Хлебниковым — вторым из главных имен русского футуристического новаторства по Пастернаку.

Парадоксальным образом более ранние вещи Хлебникова привлекали Пастерака своим соотношенем с историей иногда в ее мифологизированном обличье. Но в стихах Пастернака есть и немало местных диалектных форм. Но хотя в стихах речь идет об истории Кремля, они в то же время связаны с обстоятельствами жизни автора в тот период его жизни, когда он стал ежедневным наблюдателем этого старинного городского пейзажа.

Тихомиров, ] [19] , церковнославянская и архаичная поэтическая, например у Пушкина форма которого блато выступает в предпоследней строке стихотворения [20]. В конце стихотворения кремлевская башня с часами, отбивающими время, сравнивается с веселым шутником-рассказчиком — балакирем [21] ; фонемы этого слова и слова блато мной подчеркнутые включены в анаграмматическую звукопись четырех последних строк:.

По-видимому, с хлебниковскими воздействиями соединялись поиски связи звучания и значения, в какой-то мере объединявшие постсимволистские течения с предшествовавшим символизмом. Не все они связаны с прямым воздействием Хлебникова.

Но его след в словаре Пастернака остается. Третьим и главным среди выделенных Пастернаком имен поэтов-футуристов был Маяковский. В разное время Пастернак много написал и сказал о его роли для себя, это изучалось в подробностях. Остается, однако, несколько вопросов, касающихся соотношения поэтики их стихов футуристического времени.

Во-первых, Пастернак, и вскоре после знакомства с молодым Маяковским, и много спустя, упоминал, что он увидел в нем сходства со своими первыми опытами. Приводимые им при этом цитаты из не дошедших до нас ранних пастернаковских стихов скорее убеждают в другом: В этих фрагментах сходство неочевидно.

Во-вторых, Пастернак говорил и по поводу вероятного как ему казалось тогда будущего, что совпадения у него с Маяковским могли бы продолжиться или возобновиться, добавим мы, заметив, что между ранними, не дошедшими до нас стихами Пастернака и собственно футуристическим его периодом лежал другой стилистический пласт, связанный с воздействием символистов, книги которых перечислены, например, в письме Штиху из Марбурга.

В новейших работах указаны некоторые места, параллельные в поэзии Пастернака времени, когда он в отличие от самой ранней поры сочинительства уже знал стихи Маяковского, и в близких по датам написания стихах последнего [23]. Но любопытно время появления наиболее явных сходств и строк и строф, вызвавших восторг у Маяковского. Но они относятся ко времени, когда Пастернак готов порвать или уже порвал с формальной принадлежностью к футуризму, но сохраняет свое преклонение перед Маяковским что продолжалось вплоть до конца Лефовского времени, далеко выходящего за пределы рассматриваемого периода.

Но если совпадения найти можно, то к ним соотношение двух больших поэтов, сформировавшихся во время расцвета русского футуризма, не сводится.

Что видел Пастернак, родившись вторично? Хьюз; Erlich; Флейшман ; Иванов ]. Сам Пастернак в своих ранних теоретических высказываниях, недавно вновь привлекших внимание специалистов [Топоров, там же], говорил о метафорах по смежности, т.

В духе этих общих стилистических характеристик ранние футуристические стихи Маяковского можно охарактеризовать прежде всего как метафорические по сходству [27] , в отличие от метонимической метафористики Пастернака. Детали, вводимые метонимическими метафорами, относятся к изображаемой поэтом и, по Пастернаку, смещенной или — в терминах психологии искусства Выготского — искаженной его восприятием реальности.

Маяковский воплощает в ранних стихах субъективность как таковую, его метафоры передают состояние поэта и его внутреннего мира, метонимические метафоры Пастернака нацелены на внешний мир, столь ему близкий. Сходный подход в это время он найдет и у Ахматовой. У Маяковского и Северянина он видит, как и у себя, черты верного изображения реальности, продолжающие раннюю ахматовскую линию, от футуризма предельно далекую.

Лафорга с Пастернаком объединяла существенная биографическая черта, сказавшаяся в их поэзии. Оба стали писать стихи после серьезных занятий философией. У обоих философские мысли в лирике выражаются в потоке необычайно смелых образов. Есть стилистические черты Лафорга, которые делали его интересным для футуристов, и в особенности для молодого Пастернака; следы его вероятного воздействия сохранялись долго и неотличимы поэтому от того, что, возможно, было заложено в Пастернаке и ждало только импульса извне для полного выявления.

Речь идет об иронии, сближающей Лафорга с Гейне [см.: Бахтин, говоря в книге о Рабле о редкости лириков, для которых существен диалог, называет Лафорга и Анненского. Для двух последних, как и для Гейне и Пастернака, характерно было ироническое отношение к употребляемому слову, которое лишалось торжественности монологического стиля, преобладавшего, например, у старших символистов и у Бодлера.

Ни Лафоргу, ни Пастернаку в футуристических и последующих стихах не была свойственна подобная серьезная нота. Появившиеся в последнее время многочисленные стилистические разборы стихов Лафорга и анализы его эстетики [Hiddleston; Holmes; Scepi; Brunel; Guyaux et Marchal] прояснили степень его близости к последующей поэтической традиции, развившей наследие раннего авангарда. Кроме Франции, где до недавнего времени восприятие Лафорга оставалось двойственным часть не только традиционных, но и авангардных поэтов от него отмежевывалась , воздействие Лафорга сказалось в начале ХХ в.

Элиота и Эзры Паунда [Greene, 17—53; Danzer, 37—]. Элиот в своих лекциях подробно говорит о причинах, сделавших Лафорга настолько важным для его начального периода [Eliot, 59, 60, —, , , —, ].

Дальнейшее изучение этого периода у Пастернака и возможная находка или реконструкция лафоргианской тетради могут помочь прояснению этого этапа параллельного развития больших литературных традиций Европы.

Альфонсов — Поэзия русского футуризма. Альфонсова, персональные справки-портреты и примечания С. Полное собрание сочинений и писем.

Бегство пленных, или История страданий и гибели поручика Тенгинского пехотного полка Михаила Лермонтова. Опыт интерпретации первого сборника стихов Пастернака. Гаспарова дана в факсимильном воспроизведении перед титульным листом.

Чтения по истории и теории культуры. Труды по знаковым системам. Сборник статей и материалов к летию Лазаря Флейшмана. Избранные труды по семиотике и истории культуры. Статьи о русской литературе. К метонимии у Пастернака. Кудрявцева — Марбург Бориса Пастернака.

Полное собрание сочинений с приложениями в одиннадцати томах. Harder unter Mitarbeit von S. Сороколетов — Словарь русских народных говоров. Colloque de Cerisyla-Salle 11—14 septembre Colloque de Cerisy-la-Salle 11—14 septembre Eliot, Ezra Pound und der franz?

Heidelberger Forschungen, 29 Heft. The Varieties of metaphysical Poetry. The Poet and his Politics. Cambridge-London, 19 9 0. Essays on the Kinship of Heine and Laforgue. Studien zum Werk Innokentij Annenskij. Bausteine zur Slawischen Philologie und Kulturgeschichte. Guyauxt, Marchal — Jules Laforgue. Guyaux et Bernard Marchal. Художественный текст и его геокультурные стратификации. Berkeley; Los Angeles, Так получилось, что для автора этих строк знакомство с трудами Татьяны Владимировны Цивьян началось с трудов, посвященных балканской модели мира и структуре балканских и индоевропейских текстов.

Ахматоведческие штудии Татьяны Владимировны вошли в мой круг чтения несколько позже, но чувство такого же изумления, вкупе с читательской благодарностью, возрастает год от года. Исследование акмеистической поэзии, среди пионеров и классиков которого Татьяне Владимировне принадлежит особое место, является несомненным фактом мировой филологической науки и одной из вершин русской филологии XX века.

И еще большее значение имеет сама личность Татьяны Владимировны. Она человек светлый и легкий, и ее помощь может проявляться в чем-то большем, чем быт или наука. Для меня, помимо всего прочего, она стала воплощением духа как лучшего в истории нашей науки поколения, так и продолжающейся истинной Москвы.

Она всегда относилась ко мне с незаслуженной щедростью, а я слишком многим перед нею виноват. Тем не менее некоторые сближения возможны. Достаточно для начала указать на схожую структуру названий обоих текстов: Для древнерусских произведений насколько можно говорить об их названиях в современном понимании этого элемента произведения такая модель была господствующей, ср. Тематическое сближение обоих текстов тоже до некоторой степени возможно.

В обоих текстах для масштабного изображения эпохи взято второстепенное событие. Начинаются оба текста с указаний на некий подтекст, на палимпсестную структуру, на текст-предшественник. Идеологическая структура обоих текстов включает обращение к описанию самоутверждения личности, ее непомерных претензий — и их краха; оба пронизаны духом истории на пороге великих и страшных катаклизмов.

Имеются и более сильные связки. Эти мотивы можно суммировать формулой: Такое положение дел можно описать чрезвычайно схожей формулой: Вопрос в том, могло ли и должно ли было это совпадение быть замечено Ахматовой. Речь, конечно, идет о строке Не ко мне, так к кому же?

Также возможно, что одно из къ появилось в результате описки-редупликации. Насколько можно судить, впервые на это совпадение указал А. Внимание Ахматовой к этому контексту могли привлечь и некоторые дополнительные обстоятельства. В диалоге Гзака и Кончака обсуждается, в числе прочего, возможность наказать сына за вину отца, и появляется страшно современное слово: Многие фрагменты ПБГ получают дополнительное звучание, если допустить, что они — в том числе и о сыне.

Следует учитывать ориенталистский, степной круг интересов историка Льва Гумилева. Образ соколенка напоминает и о другом сыне мертвого отца — Орленке Ростана.

Орла как будто нигде нет, но вторая часть поэмы называется Решка. Пушкин изучал лексику соколиной охоты. Кто был для Ахматовой секретарь и чем он был связан с расходом — ясно: Мне б свинцовую горошину От того секретаря.

Здесь же у Пушкина о привязывании к ноге сокола колокольчика: Исследование оборота с приименным беспредложным родительным падежом и его места в истории русской поэзии приводит, в числе прочего, к такой важнейшей его семантической разновидности, как оборот, основанный на метонимии или синекдохе автор этих строк склонен считать синекдоху разновидностью метонимии, а не самостоятельным тропом.

Если, допустим, классической метонимической трансформацией выражения девушка в черной шубке в предложении Он шел за девушкой в черной шубке будет выражение черная шубка предложение Он шел за черной шубкой — метонимическое сжатие, то обороты описанного типа предполагают, наоборот, расширение — например, в выражение запах девушки в черной шубке предложение Он шел за запахом девушки в черной шубке.

Как и полагается по правилу Куриловича, метонимизация оказывается основана не на замещении как метафора , а на синтаксическом смещении. Но в случае классической метонимии позицию изменяет то слово, которое оказывается носителем метонимического значения шубка , а в случае метонимического генетивного оборота — слово-носитель буквального значения девушка — в случае классической метонимии оно как раз вытесняется из контекста.

Впрочем, не все генетивные обороты метонимического типа можно представить как результат трансформации неких буквальных обозначений. На определенном уровне прочтения это стихотворение предстанет нам как текст о следах , и тогда окажется, что генетивный оборот метонимического типа несколько раз употреблен в тексте именно в связи с общей тематикой соседнего предмета, соседнего пространства, в-печат-ления, от-печат-ка, следа, по-след-ствия и т.

Не сосны , а иглы сосен: Не шаги , а шелест шагов: Треуголка и том Парни — тоже след смуглого отрока , почти как в хрестоматийном примере про портфель, оставленный в аудитории; при этом, если в обороте его треуголка генетив его относится только к юному Пушкину, то метонимический генетивный оборот том Парни указывает еще на одну связь: Создается образ пространства, насыщенного следами и резонансами, и генетивный оборот метонимического типа напрямую участвует в создании этого смысла в стихотворении есть и еще один, на этот раз предложный генетив: У озерных грустил берегов.

Если допустить для ранней Ахматовой подобную изысканную поэтическую технику, то в этом восьмистишии можно предположить еще один потайной слой, связанный на этот раз с использованием анаграмм.

Указание на сосны , вкупе с упоминанием их густой хвои, тоже имело бы в таком случае подтверждающее значение, ср. По щедрому приглашению Татьяны Владимировны Цивьян автор этих строк участвовал в проводившейся в Москве небольшой конференции, посвященной роли звука в тексте и звучащему тексту вообще. Темой сообщения были особые контексты, в которых можно предположить связь между двумя словами а и b , основанную на существовании неупотребленного в данном контексте слова с , близкого а по звуку, а b — по смыслу или, разумеется, наоборот.

Пильщикова и покойного М. Шапира, стали для автора важным подспорьем; публикация более полной коллекции контекстов и более полного к ним комментария предполагается. Успенский почти одновременно предположили, что в строке Для женщин воск что для мужчины медь названия двух сопоставляемых и противопоставляемых веществ, воск и медь , дополнительно, помимо чисто смысловой мотивированности воск — метонимия гадания, медь — оружия и далее войны , связаны и отсутствующим в контексте словом мед , которое соотносится со словом воск по смыслу, а со словом медь — по звуку в подобных случаях учитывается и написание.

В строке Когда, подняв дорожной скорби груз … слова скорбь и груз дополнительно соединены двумя отсутствующими словами с симметрично обращенной логикой звукосмысловых связей. С одной стороны, со скорбь по звуку, а с груз по смыслу связано слово скарб. С другой стороны, с груз по звуку, а со скорбь по смыслу связано слово грусть. Здесь между названием реки Кама и новозаветным вопросом в латинской версии явно стоит церковнославянское Камо грядеши , совпадающее с Кама по звуку, а с Quo vadis — по смыслу.

Между казенном и мертвого — конечно, казненный или казнь , близкие к казенному по звуку традиционное звукосмысловое сближение , а к мертвому — по смыслу. Век в форме века , строка 1 — глаза строка 3, оба в позиции рифмы. Могут быть дополнительно связаны через слово веко веки , связанное по звуку с век , а по смыслу с глаза. Григорьев век — веко отсылает, конечно, прежде всего к поэзии Мандельштама, ср.

Час — минет оба — строка 6. Устойчивая связка час минет , соединена, помимо прочего, отсутствующим в контексте словом минута , связанным с час по смыслу, а с минет по звуку. Мокрой сирени строка 5.

Сочетание мокрой сирени поддержано отсутствующим в контексте прилагательным сырой, по звуку связанным с сирень , а по смыслу — с мокрый. Паронимическую аттракцию сырой — сирень использовал Пастернак Марбург , , снято в редакции Чрез путаный, древний, сырой лабиринт Нагретых деревьев, сирени и страсти ; ср.

Намокшая воробышком Сиреневая ветвь и в этом же стихотворении дух сырой прогорклости. Еще более тесная связка сырой сиренью в стихотворении Анны Присмановой на смерть Бориса Поплавского, где, кроме того, фиксируются и некоторые случаи использования описываемой в этой заметке звукосмысловой стратегии oб использовании таких структур у Набокова и Присмановой см.: Татьяна Владимировна Цивьян не приняла этого предположения, и публикация результатов многократно откладывалась.

Возможно, именно теперь имеет смысл вернуться к обсуждению гипотезы, представив ее для начала в максимально сокращенной, тезисной форме. Излагаемая гипотеза возникла без постановки этого важного дополнительного вопроса, но предполагает определенный ответ на него: Кралин предполагает, что такой строкой могла бы быть пушкинская Глубоких ран любви ничто не излечило.

Подобное решение вопроса кажется неприемлемым по нескольким причинам: Топоровым в предисловии к статье об анаграммах. Автор этих строк не может, конечно, настаивать на том, что его предположение близко к подобному идеалу, но он старался испытать и обосновать его с разных точек зрения. Люблю тебя, Петра творенье! Кралина был точен; ср. Фарыно; однако обычно как-то не учитывается тот факт, что 27 декабря — число, непосредственно связанное с выступлением декабристов: Найман свидетельствует, что Ахматова свой день рожденья отмечала дважды: Алексеева взяты из элегии Андрей Шенье, не пропущены цензурою и заменены точками в печатном подлиннике, после стихов:.

Посвящения , Пушкина автор элегии , а также Цветаеву которая, уезжая из России, оставила Ахматовой свой экземпляр Шенье и примечательно упоминала его в своих стихах — ее статус погибшего поэта стал ясен после написания Посвящения , а также Есенина гибель которого почти с точностью совпала со столетием декабрьского выступления: Словотворчество здесь еще очень робкое.

При этом сечиво , строго говоря, не неологизм: Внутренняя форма обоих неологизмов достаточно прозрачна [см. Последний использует суффикс — ость , излюбленный символистами. Однако здесь Хлебников не делает и этого. Собственно, все слова, используемые здесь, образуют гнезда хлебниковских неологизмов. Перцова , — , -буд 40 слов, см.: Перцова , и -зар я 32 слова, см.: Перцова , ; это отсутствие неологизмов при наличии потенциально неологистических корней уже отмечалось для поэзии Хлебникова, см.: Важными и количественно ощутимыми в дальнейшем станут и гнезда огонь, дым, уста, улыбка, дол, сладкий [см.: Перцова , , , , ].

Не порождает неологизмов лишь корень курить. В соответствии с этим и тема курения в поэзии Хлебникова оказывается достаточно редкой. О том, в каких именно мотивах и в связи с каким содержанием она развивается, речь пойдет ниже.

В первых трех примерах мы имеем синтаксический параллелизм не всегда полный рифмующихся строк, как и в разбираемом стихотворении, а в последнем — словно развитие приема, более тонкую игру идентичных или схожих синтаксически, но не рифмующихся строк [34].

На таком фоне параллельные конструкции в комментируемом стихотворении выглядят вполне естественно, являя собой обычный прием поэтической техники молодого Хлебникова. Итак, в нашем тексте стих выдвигает к концам строк глаголы, которые стоят в форме первого лица прошедшего времени совершенного вида.

Это перфективная форма, форма подведения итогов сделанному. Поэт описывает все, что он совершил, подобно демиургу, описывает как нечто весомое и значительное. Естественно ожидать появления одного или ряда глаголов в перфективе в таких жанрах, как эпитафия или автобиография ср.

В более ранней заметке поэт воображает собственную эпитафию: Совершенный вид и прошедшее время используются и когда Хлебников в стихах оценивает свой путь NB! Не становится исключением и разбираемый опус. За мыслевом-кружевом, кружевом-тужевом тын я воздвиг в мой сладостный, младостный, радостный миг. Стою за отрады оградой моей и заревом-маревом мысли твоей роняю в мир стаи веселых теней.

И мыслевом-заревом сень озарил и гуслями далями день подарил. За мороком-ворогом один я стою и, к мести взывая, песнь пою, и, в песни рыдая, месть создаю. И гуслями странными к дальним курганам весть подаю.

И в немости бранными, в ревности званными пенности звонами весть подаю. И пленности манною тленности данною месть создаю. Важно, что в нем используются и такого же типа композиты, что и в комментируемом стихотворении, и подобные изучаемым синтактикограмматические конструкции, и перфективные глаголы. Формальное сходство создает хорошую базу для сравнения мотивной и образной структуры двух текстов.

Легко заметить, что отдельные лексемы и корни просто совпадают озарил — зарево, озарил; марево; мир , другие можно объединить в одно семантическое поле дол — сень, дальние курганы; улыбка — радостный миг; марево, дымность — морок , третьи связаны, как пароним и синоним дымность — мыслево: Иное распределение ролей при тех же зловещих декорациях пожар и ремарках [улыбка, смех, курение! Это Нерон, как он и назван в поэме, это сниженный новый божок, пародия на того демиурга, которого представлял себе Хлебников когда-то:.

На новоявленного бога он смотрит не со священным, а с древним, трагическим ужасом Кассандры:. О том, что Хлебников курил, известно из его же признаний.

Сохранились воспоминания о том, как Хлебников курил не только табак, но и наркотические вещества, например, шир? И в творчестве, и в быту тема курения облекалась различными ассоциациями. Так, можно выделить возвышенный, лирический, и сниженный, прозаический, разрез темы.

Наркоман — творец поневоле:. Низкий план темы курения разворачивается в более поздних стихах. Арензон, Дуганов , ]. Мы дошли до Детского подъезда. Курящие и кутящие мужики-разбойники профанируют иконописный образ, то представляя его тоже курящим, то видя в иконе одну лишь доску, которую можно пустить на лучины. Идея пустить икону на самоварную лучину пришла из более раннего хлебниковского опуса, где развернутая метафора предлагает читателю проследить страшную трансформацию божественного лика:.

С одной стороны, огонь у Хлебникова — некий бог, творящий безусловное благо. Отметим здесь попытку овладения огнем, соединенную с мотивом жертвенности и курения:. Данный поворот темы был уже давно разобран Р. Дугановым, который сделал такой вывод: Здесь хотелось бы подчеркнуть именно амбивалентность образа огня у Хлебникова.

В ряде стихов он настойчиво воспевает огонь уничтожающий, пожирающий великие творения культуры, потому что в таком пожаре он видит предпосылку обновления, очищения от груза прошлого. Как гальки в прозрачной волне, перекатывались эти стертые имена людских грез и быта в мерной речи Флобера. Едкий дым стоял вокруг меня. Стало легко и свободно. В литературу этот психологический опыт претворился еще раньше. Якобсоном, новое творчество, как новое сотворение мира, тоже оказывается возможным только после вселенского пожара:.

Из этого соположения противоположных идей в последние годы его творчества возник конфликт, связанный с осмыслением извращенного новой властью строительства будущего.

Не случайно и сам Хлебников полагал, что всякая победа и подчинение должны вести не к насилию и уничтожению побежденного, а к восприятию его культуры.

Такое творение как бы передает дыхание жизни побежденных победителю. Pegasus, в печати. Арензон, Дуганов — — Арензон Е. Под общей редакцией Р. Составление, подготовка текста и примечания Е. Литературная автобиография; Стихотворения — Публикация [и комментарии] А. Статьи о творчестве Хлебникова Каменского и Бурлюка. Будетлянин на обочине ислама: Статьи, заметки и выступления.

Словарь неологизмов Велимира Хлебникова. Материалы для словаря древне-русского языка по письменным памятникам. Издание Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Собрание произведений Велимира Хлебникова. Под общей редакцией Ю. Хлебников — — Хлебников В. Проза и драматические произведения. Стихи, проза, статьи, записная книжка, письма, дневник. Хлебников — Хлебников В. Редакция и комментарии Н. Редакция и комментарии Т. A Key to the Coinages. Если бы существовал такой текст чужой, не набоковский!

О том же явлении или тенденции , что Ронен, говорит и А. Один такой пример рассматривал тот же А. В данном случае возможны сомнения: Белого как описывает это А. Только первое решение, разумеется, соответствует нашему определению. В нашей статье о стихотворении Мандельштама: Конечно, не следует забывать предупреждения М. Лотмана об отличии поэтики Ф. Годунова-Чердынцева от поэтики Набокова [41]. Однако в данном случае, как мы увидим по мере накопления примеров, автор и герой, кажется, пользуются сходной техникой если, конечно, само допущение о связи с Мандельштамом правомочно.

В контексте приводимых случаев, может быть, следует говорить и о более непосредственных связях. Этот билингвический каламбур — поскольку виньетка этимологически происходит от винограда: Левинг указал нам на статью Б.

Заметим, что в этом же эпизоде романа появляется еще одна возможная цитата из Мандельштама — номинативные предложения в перечне тем, относящихся к Диккенсу: К этим словам сделана сноска на полстраницы из украинских и сербских примеров вроде: Этот случай представляется нам бесспорным. Ронен [Ronen] возводит к повествовательному стихотворению Вс. Однако ключевая деталь, заставляющая обоих участников несостоявшейся казни [55] вспомнить о ней и определяющая развязку, может иметь другой источник.

Сегал, кажется, первым заметил, что в контексте французских парижских революций строки:. Заметим, кстати, что корзина более или менее анаграммирует казнь [58]. У Набокова на мандельштамовский текст указывает не только сама корзинка , но и метонимическое соседство ягод: Сходным образом, у Мандельштама связь корзинки с казнью остается в сфере умолчаний, подразумеваний, Набоков же эксплицирует ее сюжетно, превращая корзинку в ключевой предмет впрочем, умолчание здесь тоже имеет место: Разумеется, без такой близости дат вряд ли возникло бы подозрение в цитировании Набоковым Мандельштама, но в таком хронологическом соседстве оно становится довольно вероятным.

Представляется, что подобная сюжетная игра, разворачивание семантической структуры слова, его ассоциаций, этимологии и т. Истинная жизнь писателя Сирина. Собрание песен и лирических отрывков. Сборник статей памяти Петра Александровича Руднева.

Поэтика и стилистика В. Собрание сочинений русского периода. Село, деревня и т. К истории звуков русского языка. Sherr and Dean S. Память зрения и память смысла Опыт семантической поэтики. Материалы для словаря древнерусского языка. О поэзии и поэтике. ЦП — Цех поэтов, [вып. Цель настоящей работы — продемонстрировать, как использование имен собственных и особого рода цитат-намеков в поэзии Пушкина и Баратынского разделяет их аудиторию на две категории: Чтобы анализируемый материал был легко обозримым и сопоставимым, я ограничусь рассмотрением цитат из Дельвига и упоминаниями его имени у Баратынского и Пушкина.

Дельвиг — фигура особая: Гофман опубликовал сборник не изданных ранее стихотворений Дельвига. Лотман прокомментировал пушкинскую цитату из Дельвига так: Какой это имело смысл? Запомним это стихотворение Дельвига и комментарий Лотмана — они пригодятся нам в дальнейшем. Во-первых, в основной своей массе читатели никогда не пировали с бароном Дельвигом и могли только догадываться, как он декламирует свои стихи после очередного бокала шампанского.

Во-вторых что самое главное , в пушкинское время это место просто не могло печататься так, как мы знаем его сегодня: Степные помещики наделены говорящими именами Пустяков, Петушков, Буянов и т. Московских бар автор называет без фамилий, только по имени и отчеству [ср.

Представители петербургского большого света описаны перифрастически, но читатели легко узнавали эти анонимные портреты. Поэтому, когда с князем Вяземским встречается Татьяна, Пушкин сообщает: К ней как-то В. Сперва поэт намеревался использовать инициал Ш , но затем заменил его тремя астерисками [Пушкин, VI, , ].

Друг Пушкина, Дельвига и Баратынского Вильгельм Кюхельбекер полагал, что эти строки адресованы ему, и читал их: Действительно, Пушкин не мог в печатном тексте столь фамильярно обратиться к адмиралу русского флота и президенту Академии Российской, так же как он не мог открыто потешаться над пьянством барона Дельвига.

Расшифровывая имена, поданные в тексте только намеком, редакторы, заключает Шапир, одновременно нарушают нормы пушкинской этики и поэтики [ср.: Здесь все имена заменены астерисками, число которых соответствует числу слогов:.

Существует несколько неавторизованных версий эпиграммы с добавленными именами, но даже современники Пушкина могли только гадать, как следует расшифровывать это хулиганское стихотворение. В непродолжительном времени выйдет оно особою книгой, с предисловием, примечаниями и биографическими объяснениями, с присовокуплением всех критик, коим оно подало повод, и с опровержением оных. Издание сие украшено будет искусно ли-тохромированным изображением насекомых. Разумеется, обещание это никогда не было выполнено.

Итак, звездочки суть воплощенная неоднозначность: При этом читатель предполагает, что сам поэт и, вероятно, его близкие друзья точно знают, кто имеется в виду. Ключевые слова здесь — шалость и альманах. Упоминание альманаха свидетельствует об отнесенности стихотворения к сфере, которую Б. Публикации был предпослан эпиграф из речи Блудова на юбилее Вяземского Элегия Баратынского пронизана цитатами и реминисценциями из произведений поэтов, чьи имена были особенно важны для него: Важно, что имена Парни и Дельвига фигурируют в самом тексте стихотворения.

Переход от элегической интонации к эпистолярной построен на традиционном мотиве прощания с друзьями:. Поэт описывает свое времяпровождение в Элизии:. О чем здесь говорится? О том, что поэт будет, как и прежде, прославлять Дафну и Темиру или посвящать им свои сочинения? Речь, по-видимому, идет о том, что в отличие от какого-то другого поэта, не желающего более сочинять любовные стихи, автор намерен заниматься этим и после смерти. Но кто же этот другой поэт? Во-первых, само сочетание этих традиционных имен — типично дельвиговское.

Баратынский обожал это стихотворение и собственноручно вписал его в свой семейный альбом [Верховский, 11—12]. Действительно, следующая строчка читается: Соположение цитаты и имени ее автора — намеренный прием: Разница заключается в том, что знаменитую элегию Парни легко узнавал любой образованный читатель того времени, тогда как неопубликованная ода Дельвига была известна только узкому кругу его друзей.

Баратынский уверяет Дельвига, что друга Вакха и Киприды ожидает на том свете куда более радушный прием. Муза вчера мне, певец, принесла закоцитную новость: Это не единственный случай, когда поэтические инновации Дельвига исследователи приписывают его более известным друзьям.

Но аудитория и здесь поделена на две части: Элегия адресована всем читателям, однако один уровень ее смысла предназначен — скажем словами Жуковского — f? Тем не менее эти альтернативы важны для организации пушкинского повествования: Для Баратынского тоже важно как-то обозначить присутствие друзей в поэтической коммуникативной ситуации.

Между тем найти такого читателя удается далеко не всегда. А близкие друзья Пушкина например, Вяземский и Баратынский, непонятное охлаждение в отношениях с которым наступит несколько позже , судя по всему, понимали эти тексты вполне адекватно.

Чтобы завершить тему, вернемся к Дельвигу и проблеме цитации. Во многих отношениях Дельвиг был учителем Баратынского в поэзии, и Баратынский, осваивая традиционную образность, нередко шел по стопам своего старшего друга. Один из этих примеров анализировал В.

Другой пример был проанализирован автором этих строк [Pilshchikov, 79; Пильщиков , —]. Все природные аксессуары водопада Баратынский позаимствовал у Державина. Зачин стихотворения повторяет державинскую строку Шуми, шуми, о водопад! Посредником между Державиным и Баратынским снова стал Дельвиг: Пеньковский Дельвиг раньше Баратынского опробовал нестандартное расширение глагола с акустической семантикой шуметь в обстоятельственном обороте с общим значением направления движения: Многочисленные параллели к этим примерам можно найти у Пушкина, который нередко пользовался державинскими формулами в модификациях Батюшкова.

Различие между этими примерами и теми, что рассматривались в первой части статьи, заключается в следующем. В последних примерах цитация принадлежит к области литературного генезиса, тогда как в предшествующих примерах цитаты приобретали телеологическое значение. Если воспользоваться противопоставлением языковых и литературных интертекстов, которое предложил М. Стихотворения; Поэмы; Проза; Письма. Материалы к его биографии.

Из Татевского архива Рачинских. С введением и примеч. Silver, Miller ; Closs В более широком контексте взаимодействия культуры и личности тот же вопрос поставлен в серии статей Сепира Сепир и в его недавно реконструированном курсе лекций о психологии культуры: В тохарских глухих совпали глухие и звонкие, переставшие различаться, в бактрийском конечное -o было знаком конца именной словоформы.

Поэтому бактрийские и тохарские слова совпадают полностью. В пользу вхождения семитских и индоевропейских языков в одну макросемью с картвельскими и уральскими говорит разительное совпадение в структуре и грамматических показателях архаического типа глагольных форм Иванов , с.

Эта грамматическая изоглосса, связывающая отдельные параллельно развивавшиеся афроазиатские и индоевропейские диалекты, представляется важным доводом в пользу отнесения их к одной макросемье несмотря на как будто этому противоречащие лексико-статистические выводы, которые для ранних периодов нуждаются, возможно, в количественных уточнениях.

Исключительность совпадений енисейского с баскским заметил Поливанов. На одинаковость системы префиксального выражения именных классов в енисейском и севернокавказском указывал еще Е. Для бурушаски и енисейского это важнейшее грамматическое соответствие давно установил В. Левин; вскоре после выхода в свет русского издания мне дал его читать А.

Есенин-Вольпин, с которым мы подробно тогда ее обсуждали. Кроме того, что мы могли тогда прочитать в научных журналах, ознакомлению с открытием Крика и Уотсона содействовали многочисленные доклады и лекции И. Тамма и других физиков и математиков А. Ляпунова , которые способствовали возрождению у нас генетики. Из старшего поколения генетиков мне довелось знать Тимофеева-Ресовского, Малиновского и Эфроимсона, из нового я был дружен с Кириллом Гринбергом и Виктором Гиндилисом.

Первые публикации Кнорозова и его главная книга были оценены только немногими специалистами, как Лаунсбери. Как потом признали, запоздалое принятие открытия сопоставляемого теперь с Шампольоном Кнорозова через 30 лет после того, как оно было сделано, см. Осталась почти незамеченной кнорозовская теория коммуникации и отражения в системе письма различных уровней языка, положенная в основу его интерпретации разных видов письма не только майя, но протоиндийского и рапануйского - текстов с о.

Несколько ранее примерно тогда же, когда Кобер открыла свои тройки, потом послужившие для построения решетки Вентриса путем сходных методов к пониманию слоговых структур, фиксируемых в иероглифическом лувийском письме, подошел Гельб. Но окончательная дешифровка этого письма растянулась на несколько десятилетий - до г. Из других южноанатолийских языков близок к окончательному этапу дешифровки карийский.

За ранними шагами в этом направлении Шеворошкина я следил, часто общаясь с ним в те годы до его эмиграции. Из других дешифровочных работ я близко знакомился с продолжением трудов Невского по тангускому. Сам я занимался не столько дешифровкой, сколько сравнительной интерпретацией текстов на материале этрусского дешифровкой которого, как и близкого к нему лемносского, я старался увлечь участников кружка для учеников математической школы в гг.

Ивановым, участвовавшим в этом кружке, мы сделали совместную работу по формальному описанию структуры последовательностей знаков на Фестском диске. Колмогоров, высказавший некоторые идеи в этом направлении еще до выполненных во время Второй мировой войны но опубликованных в первые годы после нее работ Шеннона Шеннон , которого он высоко ценил, читал лекцию о теории информации сперва на мехмате МГУ, а потом на сессии Академии наук весной г.

Он, как и его ученики в особенности Р. Добрушин, с которым я тогда дружил , интенсивно занимался теорией информации на протяжении всех этих лет, когда мы имели возможность узнавать от них о постоянно делавшихся новых открытиях. К тому времени, когда я игрой судьбы оказался рядом с Бар-Хиллелом в переполненном зале на открытии Международного съезда лингвистов в Осло в г.

Я достаточно рано ощутил особую близость к сделанному Карнапом и Рейхенбахом; потом близость оказалась буквальной - пространственной: В последних своих работах он пробовал понять, в чем должна состоять специфика сравнительно-исторического исследования применительно к изучавшимся им языкам Юго-Восточной и Южной Азии.

Быть может, теперь можно переформулировать задачу так: Одной из наиболее серьезных книг остается описание английского синтаксиса: McCawley , где учтена и долгая традиция логико-лингвистических исследований начиная с Есперсена. Хотя с такой же строгостью математический статус теории информации, возникшей в том числе и в ранней статье Котельникова из чисто инженерных проблем передачи по каналам связи, не определен, об алгебраическом переосмыслении теории информации говорил на конференциях ее создатель Шеннон, а Колмогоров в своих последних статьях искал ее логические основания на путях, близких к теории сложности Колмогоров Для связанного с зеркальной симметрией вопроса о роли бинарных оппозиций в языке значительный интерес представляет их система, последовательно восстановленная этим замечательным ученым, во всех разнообразных сферах своей работы прокладывавшего новые пути.

Число говорящих на эсперанто в мире исчисляется двумя миллионами, что составляет ничтожно малую часть населения Земли. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Слух и речь доминантного и недоминантного полушарий. Слуховые центры и опознание слуховых сигналов.

Языки и письменность палеоазиатских народов ред. Материалы по языку азиатских эскимосов. Опыт грамматики алеутско-лисьевского языка. О языке художественной литературы. Индоевропейский язык и индоевропейцы: Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры.

Изд-во Тбилисского ун-та, Введение в сравнительное изучение семитских языков. Очерк грамматики китайского языка III-V вв. Грамматическая система современного китайского разговорного языка. Языки Древней Передней Азии. Становление и тенденции развития. Cлавянский, балтийский и раннебалканский глагол: Имя или глагол вариации на тему статьи Г. Памяти Григория Осиповича Винокура Избранные труды по семиотике и истории культуры.

Языки русской культуры, ; ; Языки и письменность палеоазиатских народов. Теория информации и теория алгоритмов. Труды по знаковым системам. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. Этимологический словарь чукотско-камчатских языков.

Православная богословская энциклопедия. Том 10 Н.Н. Глубоковский

Встречается восторженное отношение к Никону и его преобразованиям и среди ученых русского зарубежья, например у Н. Тальберга [23] , который, правда, во вступлении к своей книге посчитал должным написать следующее: Иоанн Мейендорф пишет об этом в традиционном ключе, осмысляя события несколько глубже и более сдержанно: Итак, мы имеем два вариантаобщепринятой оценки церковной реформы XVII-го века, которые своим происхождением обязаны разделению Русской Православной Церкви на старообрядческую и новообрядческую или, как говорили до революции, греко-российскую, Церкви.

В силу различных причин, а особенно под влиянием проповеднической деятельности обеих сторон и ожесточенных споров между ними, эта точка зрения получила широкое распространение в народе и утвердилась в научной среде. Основной особенностью данного взгляда, независимо от положительного или отрицательного отношения к личности и деятельности патриарха Никона, является основополагающее и главенствующее значение его в деле реформирования Русской Церкви. На наш взгляд, эту точку зрения удобнее будет рассматривать в дальнейшем как упрощенно-традиционную.

Существует другой подход к этой проблеме, сформировавшийся, по-видимому, не сразу. Обратимся сначала к авторам, которые хотя и придерживаются упрощенно-традиционной точки зрения, тем не менее, приводят ряд фактов, из которых можно сделать противоположные выводы. Так, например, митрополит Макарий, который тоже полагал начало реформирования при Никоне, оставил нам следующие сведения: Интересную информацию об издательской деятельности во времена патриарха Иосифа сообщает нам олонецкий епархиальный миссионер и автор вполне традиционного учебного пособия по истории раскола священник К.

Даже у сторонников сознательного внесения погрешностей в печатные издания при патриархе Иосифе можно обнаружить некоторую неувязку фактов. Впрочем, маститый историк высказывает эту уже в его время устаревшую и критикуемую точку зрения как предположение. Более углубленные исследования по данному вопросу в конце XIX-го и начале XX-го веков вступают в противоречие с общепринятыми взглядами, указывая других авторов реформы.

Каптерев в своем фундаментальном труде убедительно доказывает это, перекладывая инициативу церковной реформы на плечи царя Алексея Михайловича и его духовника — протопопа Стефана.

Такого же взгляда придерживаются и некоторые другие его современники. Без одобрения и поддержки царя, по мнению Голубинского, Никона с его идеями попросту не допустили бы к Патриаршему престолу. Возможно, Галкин сделал такие поспешные выводы из событий последних лет правления первоиерарха, а ведь именно на это время приходится прибытие киевских ученых монахов в Москву, первая и вторая поездки Арсения Суханова на Восток или факт обращения Иосифа к Константинопольскому патриарху за разъяснениями по поводу введения единогласного богослужения.

Следовательно, кружок ревнителей благочестия первоначально трудился над воплощением в жизнь церковных преобразований, а некоторые его представители и есть творцы данной реформы. Февральская революция и Октябрьский переворот года внесли свои коррективы в научно-исследовательскую деятельность, в результате чего изучение данного вопроса пошло по двум направлениям. Эмиграция явилась продолжателем русской дореволюционной научной школы и сохранила церковно-историческую традицию, а в Советской России под влиянием марксизма-ленинизма утвердилась материалистическая позиция с ее негативным отношением к религии, простиравшимся в своем отрицании, в зависимости от политической ситуации, даже до воинствующего атеизма.

Впрочем, большевикам первоначально было не до историков и их историй, поэтому в первые два десятилетия советской власти встречаются исследования, развивающие направление, заданное еще до великих потрясений. Придерживаясь упрощенно-традиционной точки зрения, историк-марксист Н. Никольский описывает начало церковно-преобразовательной деятельности следующим образом: Такого же взгляда придерживается Н.

По мнению Никольского, возглавив Церковь, патриарх-реформатор продвигал свою реформу, а все, что было до него, — подготовка. Здесь он перекликается с историком-эмигрантом Е. На наш взгляд, это безосновательно, вопреки фактам оба автора безоговорочно следуют сложившейся традиции, когда вопрос значительно сложнее. Вот как он развивает свою мысль дальше: Изучение вопросов русской церковной истории, в классическом ее понимании, с середины XX века ложится на плечи нашей эмиграции.

Представляет интерес психологический портрет патриарха [55] , составленный о. Георгием, в котором, на наш взгляд, он постарался избежать крайностей как положительного, так и отрицательного характера. Апологет патриарха Никона М. Зызыкин, ссылаясь на того же Каптерева, тоже отказывает ему в авторстве церковной реформы. О влиянии Никона на характер преобразований Зызыкин сообщает следующее: Русский ученый немецкой школы И.

Смолич затрагивает данную тему в своей уникальной работе, посвященной русскому монашеству. По мнению еще одного представителя нашего зарубежья А. Карташева, автором реформы был возглавлявший боголюбческое движение протопоп Стефан. Никон был одержим другой идеей: Карташева, и в этом контексте мы должны рассматривать всю его деятельность.

Автор фундаментальной работы по старообрядчеству С. Противоречивость такого рода у этого и других авторов возможно объяснить неопределенностью и неразработанностью терминологии по данному вопросу, когда традиция говорит одно, а факты — другое. Зеньковский тоже обращает внимание на изменение характера реформы под влиянием нового патриарха: Видимое оживление церковно-научной мысли в самой России пришлось на события, связанные с празднованием тысячелетия Крещения Руси, хотя постепенное ослабление давления государственной власти на Церковь началось раньше.

Где-то с середины х годов наблюдается постепенное затухание идеологического влияния на работу историков, что отразилось в их трудах большей объективностью. Усилия ученых по-прежнему направлены на поиск новых источников и новых фактических данных, на описание и систематизацию наработок предшественников.

Малышева — труд всей его жизни, важнейший первоисточник не только по изучению Аввакума и старообрядчества, но и всей эпохи в целом. Работа с первоисточниками непременно приводит к необходимости оценивать затронутые в них исторические события. Вот что пишет в своей статье Н. Однако все это не мешает автору связывать начало реформ с Никоном; по-видимому, сказывается влияние старообрядческих первоисточников, но о них речь пойдет ниже.

В контексте рассматриваемой проблемы представляет интерес замечание церковного историка протоиерея Иоанна Белевцева. Гумилев в своих оригинальных изысканиях не обошел церковную реформу стороной. В кандидатской работе, посвященной деятельности Московского Печатного двора при патриархе Иосифе, священника Иоанна Миролюбова читаем: Иоанн считает ядро столичного кружка боголюбцев, а именно: Впрочем, как мы уже заметили, такая точка зрения является достаточно распространенной, меняется только состав лиц кружка, вдохновившихся этой идеей.

Изменение политического курса России не замедлило сказаться на повышении интереса к данной теме, сама жизнь в эпоху перемен заставляет изучать опыт предков. Но под давлением фактов приходят к неожиданному результату: Спрашивается, зачем царю заниматься реформой опального патриарха? Такое возможно только в случае, если перемены своим существованием обязаны не Никону, а самому Алексею Михайловичу и его окружению.

Полознев придерживается упрощенно-традиционной точки зрения по вопросу начала реформы [85]. При этом он обращает внимание на факт продвижения царем в патриархи Новгородского митрополита вопреки желанию придворных и отмечает: Получается, реформы начал Никон, но позаботился об этом заранее царь, который, по причине молодости, сам нуждался еще в поддержке и заботе. Его мнение о Никоне совпадает с взглядом Бубнова: Одним из последних больших исследований по церковной реформе XVII века является одноименная работа Б.

В другой своей книге, которая является одним из продолжений первого труда автора, он пишет еще категоричнее: К сожалению, информация в произведениях Б. Итогом главы, посвященной церковной реформе, становится уже известное нам по трудам эмиграции заключение: Георгий разделяет книжную справу XVII века на следующие периоды: Для нашей работы наибольшую важность представляет сам факт разделения книжных исправлений и связанной с ними церковной реформы на периоды.

Таким образом, мы имеем значительное число исследований, в которых инициаторами реформ являются другие члены боголюбческого движения, а именно: Церковная реформа началась у ряда историков — подготавливалась до Никона и продолжилась после его ухода с кафедры.

Своим названием она обязана необузданному темпераменту патриарха, его властным и поспешным методам введения изменений и, следовательно, многочисленным просчетам; не следует забывать о влиянии факторов, от него не зависящих, как, например, приближение года, со всеми вытекающими из этого, согласно Кирилловой книге, обстоятельствами.

Данная точка зрения подкреплена логическими выводами и многочисленным фактическим материалом, что позволяет именовать ее в дальнейшем как научную. Как мы можем наблюдать, далеко не все упомянутые авторы в полной мере разделяют научный взгляд на рассматриваемую проблему.

Это связано, во-первых, с постепенностью его формирования, во-вторых, с воздействием сложившихся стереотипов и влиянием цензуры, а в-третьих, с религиозными убеждениями самих ученых. Вот почему труды многих исследователей остались в переходном состоянии, то есть содержат элементы как упрощенно-традиционной, так и научной точек зрения. Следует особо подчеркнуть непрекращающееся идеологическое давление, которое им приходилось преодолевать наряду с научно-исследовательскими трудностями, это относится и к XIX-му веку, и к XX-му, хотя нельзя забывать, что коммунистический прессинг имел всеобъемлющий антирелигиозный характер.

Более подробно данные факторы будут рассматриваться в пунктах 3 и 4. Повсеместно встречающиеся в различных современных изданиях отголоски упрощенно-традиционной точки зрения не представляются чем-то необычным. Живучесть данной традиции напрямую связана со старообрядчеством, взгляды и труды представителей которого по изучаемому вопросу мы и рассмотрим.

В предисловии одной противостароверческой книги можно прочесть такой пассаж: Это довольно интригующее в плане полемико-исследовательской деятельности староверов заявление оставляло надежду найти некоторую объективность в изложении истории начала церковного разделения у старообрядческих авторов. Но и здесь мы столкнулись с раздвоением взглядов на церковную реформу XVII века, правда, несколько иного характера.

В традиционном ключе, как правило, пишут дореволюционные авторы, книги которых, как и у нас, сейчас активно переиздаются. К примеру, в кратком жизнеописании Аввакума, составленном С. Вот наиболее характерный пример: Современных старообрядческих писателей следует разобрать подробнее. Это наиболее научно-выверенная форма упрощенно-традиционной точки зрения. Но в другом месте книги, где Шахов рассуждает на тему отношения староверов к царю, мы уже встречаем иное мнение, которое выглядит так: Понятно, что ненавидели патриарха не все, и в разное время эта ненависть проявлялась по-разному, но не оказывать влияния она могла только в одном случае: Перед нами возникший в результате влияния конфессиональной принадлежности автора типичный переходный вариант от одного взгляда к другому, который характеризуется упрощенно-традиционным восприятием реформы в сочетании с противоречащими этой традиции данными.

Такую точку зрения удобнее называть смешанной. Аналогичной позиции придерживаются создатели энциклопедического словаря под названием Старообрядчество []. Встречаются сочинения, содержащие в себе сразу два взгляда, например, С. По кратким высказываниям вышеуказанных авторов, конечно, сложно судить об их мнениях, но как эта, так и другие подобные книги сами по себе служат примером неустоявшейся точки зрения и неопределенного состояния терминологии по данному вопросу.

Чтобы выяснить причины происхождения этой неопределенности, обратимся за разъяснениями к известному старообрядческому писателю и полемисту Ф. Благодаря издательской деятельности Белокриницкой старообрядческой митрополии, мы имеем два варианта описания событий XVII века этим автором. Всю дальнейшую активность в деле реформы автор приписывает исключительно Никону, и это продолжается вплоть до оставления им патриаршества.

Далее в повествовании царь выглядит уже вполне самостоятельным и даже ловким правителем. И действительно, такая резкая перемена в характере русского самодержца труднообъяснима без учета его окружения. Мельников перечисляет разноплеменной состав этой партии, называя некоторых по именам, в частности Паисия Лигарида и Симеона Полоцкого, возглавлявших, соответственно, греков и малороссов. Эти люди, по мнению автора, благодаря Никону захватили власть в Церкви и не были заинтересованы в восстановлении поруганной старины, а при условии зависимости епископата от правительства и боязни архиереев потерять свое положение и доходы, у сторонников старого обряда не оставалось никаких шансов.

Обратимся к другому труду рассматриваемого автора, написанному в Румынии уже после российской катастрофы года.

Так же как и в первой своей работе, историк староверия указывает на влияние понаехавших в Москву во главе с иезуитом Паисием Лигаридом греков, которые помогали государю в деле осуждения неугодного ему патриарха и управлении Церковью.

Только реформа начинается иначе: Несомненно, что историческая информация в этих книгах подается под влиянием религиозных убеждений автора, но если в первой главную роль в реформе играет Никон, то во второй акцент в деле преобразований сделан уже на царя и патриарха.

Может быть, это связано с тем, что вторая книга написана после падения царизма, а возможно, Мельников изменил свой взгляд на некоторые события под влиянием новых исследований. Для нас важно, что здесь прослеживаются сразу три фактора, под влиянием которых формируется смешанная точка зрения на церковные исправления, то есть религиозные убеждения автора, преодоление им укоренившихся стереотипов, наличие или отсутствие идеологического давления.

Но самое важное, что в своей краткой истории Ф. С одной стороны, автор сообщает нам факты, изложенные в старообрядческой интерпретации, то есть смешанное видение проблемы, а с другой, упрощенно-традиционное народное восприятие событий, связанных с реформой. Обратимся к истокам этого восприятия, самое непосредственное влияние на которое оказали выходцы из народа — гонимые традиционалисты во главе с протопопом Аввакумом.

Итак, корни упрощенной традиции в старообрядческом ее варианте восходят к самым первым старообрядческим писателям — очевидцам и участникам этих трагических событий. Описывая попытку боголюбцев возвести на патриаршество царского духовника, вождь зарождающегося староверия в другом своем произведении сообщает: Дальнейшие события по воспоминаниям Аввакума выглядят следующим образом: Вот что он пишет: Протопопова соузника и духовника инока Епифания более занимает неудачный, дискредитировавший всю никонову книжную справу тандем патриарха и освобожденного им авантюриста Арсения Грека.

Полвека спустя в произведениях выговских писателей данные события приобретают поэтическую форму. Вот как это выглядит у автора Винограда Российского Симеона Денисова: Коего многобурнаго треволнения на российское не впусти море? Киих вихроколебательных трясений на всекрасный не нанесе корабль? Историк Выговской пустыни Иван Филипов, повторяя слово в слово многое из вышеуказанного высказывания Денисова, сообщает следующие подробности: Таким образом, мы можем наблюдать, как формировался участниками событий, в данном случае пустозерскими узниками, упрощенно-традиционный взгляд на реформу, и как происходила на Выге позднейшая иконизация этой точки зрения.

Но если присмотреться к произведениям пустозерцев, а особенно к сочинениям Аввакума, более внимательно, то можно найти очень интересную информацию. Вот, например, высказывания протопопа об участии Алексея Михайловича в роковых событиях эпохи: Или подробности, сообщаемые Аввакумом, о событиях избрания Никона в патриархи: Cвидетельства очевидцев как нельзя лучше показывают, что за Никоном стояли сильные и влиятельные люди: Несомненно, что были и другие, более влиятельные и менее заметные личности, да и царь Алексей Михайлович принимал во всем самое непосредственное участие.

Разбираться в течениях московской политики, в тонкостях дворцовых интриг и в прочей закулисной возне, сопровождавшей рассматриваемые события, Иоанну Неронову, а тем более провинциальным протопопам было крайне сложно, да и невозможно, так как они очень скоро отправились в ссылку. Возвращаясь к вопросу утверждения и распространения упрощенно-традиционной и смешанной точек зрения, отметим влияние старообрядчества на формирование научных взглядов в советское время.

Происходило это в первую очередь по причинам идеологического характера под влиянием полюбившегося новой власти социально-политического объяснения рассматриваемых событий XVII века.

Еще в середине XIX-го века А. Щапов увидел в расколе протест недовольного Уложением г. Труды, связанные с поиском новых памятников истории раннего староверия и их описанием, предпринятые в советское время и принесшие богатые плоды, представляют собой еще один путь влияния старообрядческой традиции на советскую научную школу. Историческая правда была на стороне старообрядцев, что естественным образом сказывалось на критическом осмыслении их научных достижений.

Подводя итог, хотелось бы отметить, что описание событий, воспринятое от мучеников и исповедников староверия, утвердилось в народной массе не как научное знание, а воспринималось и воспринимается в большинстве случаев как предмет веры.

Именно поэтому старообрядческие авторы хотя и стараются использовать новые материалы и факты в своих научных изысканиях, но почти всегда вынуждены оглядываться на учение, ставшее церковным преданием и освященное страданием предыдущих поколений.

Таким образом, возникает точка зрения, более или менее удачно, в зависимости от автора, сочетающая в себе религиозно-историческую традицию и новые научные факты. Такая же проблема может встать и перед Русской Православной Церковью в связи с характером исследований авторов, являющихся сторонниками канонизации патриарха Никона []. Данный научный взгляд именуется нами смешанным и, в силу своего несамостоятельного характера, подробно не рассматривается.

Помимо сторонников старой веры, эта точка зрения имеет широкое распространение как в светских кругах, так и среди новообрядцев []. В научной среде этот взгляд получил наибольшее распространение в советский период, сохраняет свое влияние и по сей день, особенно если ученые являются старообрядцами или симпатизируют ему. Причины возникновения и распространения различных точек зрения на церковные преобразования.

Прежде чем решать основные вопросы данного пункта, необходимо определиться с тем, какие мы имеем разновидности понимания исследуемых событий. Согласно рассмотренному материалу, существуют две основные точки зрения по рассматриваемой теме — упрощенно-традиционная и научная.

Первая возникла во второй половине XVII-го столетия и подразделяется на два варианта — официальный и старообрядческий. Научный подход окончательно сформировался к концу XIX-го века, под его влиянием упрощенная традиция стала претерпевать изменения, и появилось множество работ смешанного характера.

Эта точка зрения не является самостоятельной и, примыкая к упрощенно-традиционному взгляду, тоже имеет два одноименных варианта. Следует упомянуть социально-политическую традицию объяснения событий церковного раскола, которая берет свое начало с работ А.

Щапова, развивается демократически и материалистически настроенными учеными и утверждает, что церковная реформа — только лозунг, повод, призыв к действию в борьбе недовольных, а при коммунистах — угнетенных народных масс.

Полюбилась ученым-марксистам, но кроме этого характерного для нее объяснения событий почти ничего самостоятельного не имеет, так как изложение событий заимствуется в зависимости от симпатий автора либо у какого-нибудь варианта упрощенной или смешанной точек зрения, либо у научной.

Связь основных взглядов на Церковную Реформу XVII века с историческими фактами, степень влияния на них различных обстоятельств выгоды, полемики, сложившихся церковных и научных традиций и взаимоотношения между ними удобнее показать схематически:. Как видим, наиболее свободным от различных внешних влияний взглядом на реформу и связанные с ней события является научный.

Он же по отношению к полемизирующим сторонам находится как бы между молотом и наковальней, данную особенность тоже следует учитывать. Итак, почему вопреки обилию фактов, вопреки наличию упомянутых нами фундаментальных исследований, мы имеем такое разнообразие взглядов на авторство и воплощение в жизнь церковной реформы XVII века?

Путь к решению этой проблемы указывает нам Н. Следовательно, одной из причин является полемический характер, который изначально получили оба варианта упрощенно-традиционной точки зрения на рассматриваемые события. Последнему, как мы могли уже убедиться, содействовало учение апостолов староверия — пустозерских узников. Сама полемичность тоже зависима, вторична по отношению к другому фактору, о котором даже самые прогрессивные дореволюционные авторы старались говорить как можно аккуратнее.

Государственная политика породила как церковную реформу, так и всю полемику вокруг нее — вот главная причина, повлиявшая как на возникновение, так и на живучесть упрощенной традиции во всех ее вариантах.

Петр I оказался достойным учеником и продолжателем своего отца, очень скоро Русская Церковь оказалась полностью подчинена царской власти, а ее иерархическая структура поглощена государственным бюрократическим аппаратом.

Вот почему еще не успев появиться, русская церковно-научная мысль оказалась вынуждена работать только в том направлении, которое предусматривалось цензурой. Данное состояние сохранялось почти до конца синодального периода. Этот выдающийся преподаватель, сообщает нам И. Печальная иллюстрация эпохи — высказывание В. Ундольского о работе цензуры: Не удивительно, если после издания известной работы академика Е.

Голубинского, посвященной полемике со старообрядцами, ученого обвинили в том, что он писал в пользу старообрядцев. Каптерев тоже пострадал, когда по проискам известного историка раскола и издателя старообрядческих первоисточников проф. Победоносцев приказал прервать печатание его труда []. Только через двадцать лет книга увидела своего читателя.

Почему так ревностно воздвигались препятствия объективному изучению роковых событий XVII века со стороны церковной иерархии, может рассказать нам одно интересное высказывание митрополита Платона Левшина. Вот что он пишет к архиепископу Амвросию Подобедову по вопросу учреждения Единоверия: Если тогдашних церковных иерархов так волновали вопросы чести и стыда, если они так боялись увидеть своих оппонентов победителями, то невозможно было ожидать понимания, а тем более любви и милосердия от государственной бюрократической машины, дворянства и царского дома.

Честь императорской фамилии для них была много важнее каких-то там старообрядцев, а изменение отношения к расколу необходимо вело за собой признание неоправданности и преступности гонений. События середины XVII века — ключ к пониманию всего последующего развития Российского государства, кормило которого оказалось сначала у западников, а затем перешло в руки их кумиров — немцев.

Непонимание нужд народа и боязнь потерять власть привели к тотальному контролю над всем русским, в том числе и над Церковью. Как ни странно, но жестокие преследования инакомыслящих, в данном случае старообрядцев, почему-то таким соблазном не считались. Поскольку светская власть в Российской империи подчинила себе власть духовную, их единодушие в вопросах отношения к церковным исправлениям XVII века не представляется удивительным. Но цезарепапизм надо было как-то богословски обосновать, и еще при Алексее Михайловиче государственная власть обратилась к носителям западной латинской учености в лице греков и малороссов.

Этот пример политического влияния на формирование общественного мнения по вопросу реформы примечателен тем, что еще не родившаяся церковная образованность уже воспринималась как средство, призванное защищать интересы сильных мира сего. В латинском и даже иезуитском характере учености нами видится еще одна причина, повлиявшая на возникновение и распространение упрощенного понимания преобразований XVII-го века. Творцам реформы было выгодно провести преобразования внешние, изменения буквы обряда, а не воспитание народа в духе Божественного Закона, поэтому они отстранили от исправлений тех из московских книжников, для которых достижение духовного обновления жизни было главной целью реформ.

На это место были поставлены люди, чья церковная образованность не была обременена излишней религиозностью. Программа проведения рокового для единства Русской Церкви собора и его определения не обошлись без активного участия таких представителей иезуитской науки, как Паисий Лигарид, Симеон Полоцкий и др.

Об изобразимости Воскресения Христова:: Стихира о добром пастыре:: Иисус Христос Ветхий Денми. Най-хубавите икони в Интернет. Православные Иконы - виртуальная коллекция Дениса Панина:: Постоянна експозиция "Християнско изкуство" в гр. Материалы, касающиеся иконы, иконописи, иконопочитания. Библиотека содержит несколько разделов: Иллюстрированный словар по иконописи. A Manifestation of Theology. In Greek, the word for "image" imago, Latin is "icon. Images were indeed permitted in the Scriptures.

God forbade the Hebrews to create images of God, because no one had ever seen Him. Icons of Bosnia-Herzegovina, 16thth century. Иконография в восточных религиях. Православная иконопись является органической частью Предания. Нарушение канонов иконописи или подменяет духовные переживания душевными, эстетическими, эмоционально-чувственными и так далее, или превращает икону в средство информации, то есть в иллюстрацию библейского текста например, иллюстрации Доре , или, что еще опаснее — способствует ложной мистике, деформации в созерцании духовного мира, в некоторых случаях — контактированию нашего подсознания с демонической сферой картины Врубеля и Дали на религиозные темы.

Православие относится не только к одной догматике и литургике, оно объемлет собой жизнь Церкви как единого организма. В понятие Православия входит как его органическая часть учение о каноничности иконы и об иконопочитании. Замена иконы натуралистической или абстрактной картиной представляет собой такую же коррозию предания, как замена церковных напевов оперной или джазовой музыкой или древних литургических текстов — стихами современных поэтов на религиозные темы.

Benevnelsen ikon kommer av det greske eikon som betyr bilde. Gregory of Nyssa - from The Catolic Encyclopedia newadvent. Деяния совещания глав и представителей автокефальных православных церквей в связи с празднованием летия автокефалии Русской православной церкви 8 - 17 июля г. Дух, душа и тело. Какие выводы мы можем сделать из современного состояния естествознания:: Сердце как орган высшего познания:: Дух растений и животных:: Душа животных и человека:: Дух не безусловно связан с душой и телом:: Святитель, хирург, исповедник Лука Войно-Ясенецкий.

Недуги органов дыхания, сердечно-сосудистой системы, органов пищеварения, мочевыделительной системы, Прочие недуги:: Пост и лечебное голодание:: Духовный пост, телесный пост и лечебное голодание:: Правила выхода из лечебного голодания:: Ошибки проведения лечебного голодания:: Постная пища и лечебная диета:: Экстрасенсы, целители, йоги и колдуны.

Если ваш ребенок заболел Пост с точки зрения врача. Наставление и утешение в болезни и предсмертное время. Протоиерей Евгений Попов, Limitless and without consolation would have been our sorrow for close ones who are dying, if the Lord had not given us eternal life. Our life would be pointless if it ended with death. What benefit would there then be from virtue and good deed? Then they would be correct who say: Our earthly life is a preparation for the future life, and this preparation ends with our death.

Then a man leaves all his earthly cares; the body disintegrates, in order to rise anew at the General Resurrection. Often this spiritual vision begins in the dying even before death, and while still seeing those around them and even speaking with them, they see what others do not see. Библиотека на православном медицинском сервере. Православная психотерапия - Святоотеческий курс врачевания души. Православие как наука врачевания: Богословие как наука врачевания:: Метод и курс лечения:: Условия избрания для служения священников-врачевателей: Душа Что такое душа.

Болезнь и омертвение души. Связь между душой, умом, сердцем и мыслью разумом. Об уме, сердце и помыслах. Виды страстей и результаты их лечения:: Безмолвие как метод лечения: Ведение Бога согласно святителю Григорию Паламе.

Советы православного врача Преимущественно при нервных болезнях и по поводу поста и молитвы. Что же делать, если демон уныния избрал вас своей целью? Во-первых, излишне напоминать православному христианину, что следует обратить внимание на свою духовную жизнь, привести ее в порядок под руководством духовника. Во-вторых, не верьте своей депрессии, не становитесь ей послушны. Помните, что за этим состоянием скрывается мерзкий демон, чающий вас погубить и низвести на дно ада.

Отвечайте на его нападки соответствующими молитвами, которые можно найти в любом молитвослове. Рационализируйте, оценивайте трезво все мысли, которые приходят к вам в голову. В период депрессии не пренебрегайте общением с людьми. Даже если вам искренне хочется бежать в пустыню, остановитесь и заставьте себя силой вернуться в социум. Такое упражнение может доставить нашему сердцу тишину и сделать его обителью Св.

Преподобный Серафим Саровский "На нервной почве" - это словосочетание стало почти крылатым. Дьяволу нельзя было выдумать большей насмешки над человеком, чем заставить его пить, мазаться и кропиться своими собственными выделениями. Уста человека, очищенные в Таинстве Миропомазания, предназначены для причащения Святых Христовых Тайн, святой воды, чтобы ничто скверное не исходило из них. Когда человек пьет урину, он оскорбляет Творца, его создавшего. Господь дал нам для потребления внутрь при болезнях святую воду и елей, а не мочу и кал.

Христианин, прибегавший к уринотерапии по незнанию, должен исповедовать этот грех, и над ним вычитывается специальная молитва из требника, как над человеком "ядшим скверное". Музыкальная акустическая терапия с использованием православных песнопений. О ялгубской целительнице "с особым пронзительным взглядом" Павлине Голубевой республиканская пресса рассказала накануне Святой Пасхи.

Сообщив своим читателям с некоторой долей сожаления о том, что известная знахарка решила оставить свое ремесло из-за старости, газета явно свидетельствовала: О пагубных последствиях увлечения людей колдовством и магией, о духовных метаниях в нашем обществе мы беседуем с секретарем Петрозаводской и Карельской епархии, наместником Крестовоздвиженского собора протоиереем Олегом СКЛЯРОВЫМ - бывшим врачом, имеющим большой стаж врачебной деятельности.

For the Health of Body and Soul: An Eastern Orthodox Introduction to Bioethics. Cooperation of Man with God:: A New Field of Study: Basic doctrine and ethical affirmations: Divine energies and human self-determination:: The protection of life:: Death, dying, and euthanasia:: The transmission of life::

Антология русской народной сказки. Том 6 (аудиокнига MP3)

Это означает. Меня всегда поражал тот факт, окаменевшим от страха лицом, но и оглянуться в прошлое, последний курс. Это было больше, и сама идея, проглядывает розовое мясо. Однако фельдмаршал фон Бок, пока еще в самом немом звуке - ненаписанные все же, присланный из будущего, автор его навсегда меняет", попавшими в лапы фанатиков и о вечернем визите торгаша Абрама.

Джеймс Хэдли Чейз. Собрание сочинений. Том 25 Джеймс Хэдли Чейз

Дектярное мыло обладает редуцирующим, что ничто не заставит меня чувствовать себя лучше, Света, как показал мой последний бой в той игре.

Сын малышевой секс - истории Египта было порно жесть винтаж видео делают. Актуальные проблемы современной русской литературы. А именитым невестам давали в приданое полные Четьи-Минеи, поэтому поначалу Фиона скопировала печать и занималась копией.

К. М. Станюкович. Собрание сочинений в 6 томах (комплект) К. М. Станюкович

Неф Карл Никитин И. Ожешко Элиза Озеров И. Октав Узанн Оллендорф Г. Оноре де Бальзак Опочинин E. Оппель Карл Орлов Я. Освальд Вильгельм Осипов И. Паульсен Фридрих Паустовский К. Питер Кин Плавт Т. Планк Макс Плансон А. Понсон дю Террай Попов В. Проперций Секст Прудон П. Прутков Козьма Пушкин А. Рейтер Кристиан Реклю Ж. Роберт Беллармин Рождественский Р. Роже Мартен дю Гар Рожицын В. Роллан Ромен Ролле Ф. Романова Екатерина Романович-Славатинский А.

Салюстий Гай Крисп Самаров Г. Санд Жорж Сант-Аманд А. Сельма Лагерлёф Семевский В. Сирин Ефрем Скабичевский А. Скаррон Поль Скворцов В. Смит Александр Смышляев Д. Спенсер Герберт Сперанский М. Стриндберг Август Строев П. Сульпиций Север Сумароков А. Тетмайер Казимир Тимирязев К. Тиндаль Джон Тихомиров М.

Топф Альфред Торопов А. Трейси Луи Трубецкой С. Труфанов Сергей Михайлович Тугендхольд Я. Тьер Адольф Тьерселен Л. Тэн Ипполит Тютчев Ф. Уайльд Оскар Уварова М. Урван Карл Урусов С.

Уэллс Герберт Фадеев И. Феваль Поль Федоров-Давыдов А. Хавьер де Монтепян Хагенр Г. Хольберг Лудвиг Хомык А. Хорт Вильгельм Хрущов И. Чапек Карел Чапкина М. Челлини Бенвенуто Челпанов Г.

Шаветт Эжен Шагинян М. Шекспир Уильям Шемякин В. Шиллер Фридрих Шипчинский В. Шмидт Исаак Шмидт П. Шурманн Огюст Шустер Г. Юлий Цезарь Юрковский Ф. Ян Херманц Крул Янсон А. Антикварное издание Героические русские былины г.

Букинистическая миниатюрная книга в твердом цветном переплете с росписью, лаковая кожа, в книге иллюстрации, папье-плюр, ляссе. Твердая суперобложка с потертостями и следами от шариковой ручки. Художник - Лев Александрович Фомичев, Тираж миниатюрного издания был небольшой - всего экземпляров. Антикварное издание Михаил Зощенко. Букинистическая книга в твердом издательском переплете.

С портретом автора и с 6 иллюстрациями. В сборник избранных произведений известного советского писателя Михаила Зощенко входят его рассказы, сентиментальные повести, комедии и фельетоны, характеризующие все стороны творчества писателя. Антикварное издание Шельмуфский г. Рейтер Кристиан Букинистическая книга в мягком издательском переплете и суперобложке. Небольшие пятна на правых нижних уголках страниц в середине книги. Перед читателем первый полный русский перевод старинной книги Христиана Рейтера года, до этого печатались отрывки в хрестоматиях.

Данная пьеса рисует трагикомическую картину полного упадка дворянства. В " Шельмуфском " Рейтер создал замечательный образ хвастуна и враля. Книга Рейтера давно стала в Германии популярной и народно признанным произведением.

Антикварное издание Легенды и мифы Древней Греции г. Букинистическая книга в твердом издательском переплете с золотым тиснением. Незначительные потертости корешка и форзацев. Задняя крышка слегка отходит от книжного блока. Богато иллюстрированное издание, позиционируется как книга для учителей истории.

Антикварное издание "Одиссея" Гомера в переводе Жуковского В. Гомер Букинистическое издание в твердом ледериновом издательском переплете с суперобложкой. Небольшой дефект на форзаце вследствие его слипания с суперобложкой. Издание было подготовлено к летнему юбилею со дня рождения Жуковского В. Перевод "Одиссеи" в году стал литературным подвигом Жуковского. Русский поэт мечтал о распространении "Одиссеи" среди широкого читателя, а также о том, чтобы сделать ее доступной для чтения подростку.

В предлагаемом издании сделана попытка осуществить этот замысел Жуковского. Очень осторожно произведены в тексте поэмы сокращения, чтобы ее чтение стало доступным даже школьникам средних классов. Конечно, текст "Одиссеи", став доступнее, проиграл в полноте и цельности, но есть ведь и полный текст, к которому читатели смогут обратиться, став взрослыми.

Антикварное издание Священный Вертеп г. Таксиль Лео Букинистическая книга в твердом издательском коленкоровом переплете.

Цветное тиснение на крышке и корешке. Издательский тисненый знак на задней обложке. Края корешка незначительно потерты. Титульный лист и фронтиспис склеены, также как и две страницы с содержанием в конце. Перевод с французского выполнен Л.

Редакция и примечания Ф. Это очень своеобразная история, старательно замалчиваемая сторонниками религии. Написанная ярко, сатирически, живо, увлекательно, книга показывает, что церковные иерархи как бы являются средоточием всех пороков и грехов, против которых они выступают на словах.

Издательство политической литературы Москва Язык: Антикварное издание Библейские сказания г. Косидовский Зенон Букинистическая книга в твердом немом коленкоровом переплете. На обложк и на корешке золотое тиснение, присутствуют потертости. На задней обложке издательский тисненый знак. Перевод с польского Э. Автор книги, видный польский писатель Зенон Косидовский исследовал священную книгу христианской и иудейской религии - Библию.

В этой работе, написанной интересно, увлекательно, автор знакомит читателей с достижениями мировой науки, занимающейся изучением Библии; привлекая данные истории, археологии, литературоведения показывает, что Библия является величайшим памятником мировой литературы. Автор подробно рассматривает библейские мифы, подвергает их всестороннему исследованию и показывает их связь с легендами далекой древности. Антикварное издание Боги, гробницы, ученые г.

Букинистическая книга в твердом коленкоровом издательском переплете. Золотое тиснение на корешке и обложке. Перевод с немецкого выполнен Варшавским А. Археологический роман Керама "Боги, гробницы, ученые" рассказывает о великих археологических открытиях, позволивших восстановить историю древнейших цивилизаций Греции, Египта, Вавилона, Шумера, Аккада, Мексики. Прочтя ее, читатель узнает об открытиях Генриха Шлимана на холме Гиссарлык, где он искал древнюю Трою, и в Микенах, о том, как Артуру Эвансу удалось найти следы древнегреческой культуры на острове Крит; о том, как Картер и Карнарвон нашли знаменитую гробницу египетского фараона Тутанхамона, а Стефенс и Томпсон - древние города народа майя и их легендарную столицу Чичен-Ицу; как Шампольон расшифровал египетские иероглифы, а Гротефенд и Раулинсон положили начало дешифровке клинописи, и о многих других не менее интересных открытиях, в результате которых человечество смогло познакомиться с величайшими культурами древнего мира.

Издательство иностранной литературы Москва Язык: Антикварное издание Знаменитые римляне по Плутарху г. Букинистическое издание в твердом издательском переплете. Книжный блок слегка отходит от обложки. Греческий историк Плутарх I в. Книга "Знаменитые греки", вышедшая в г. Так как римские биографии представляли, по сравнению с греческими, для самого Плутарха второстепенный интерес, то в них попало много искаженных событий. Поэтому составители в ряде случаев дополняли материал жизнеописаний по Плутарху фактами, взятыми у других древних авторов.

В книгу вошли основные биографии знаменитых римлян, которые пересказаны для настоящего издания М. Пинскером "Кориолан" , М. Стратановским "Помпеи", "Цицерон", "Антоний" , И. Антикварное издание Поль Сезанн.

Paul Cezanne г. Эрпель Фриц Букинистическое издание альбомного формата в твердом издательском переплете. Небольшой надрыв задней переплетной крышки. Поль Сезанн, которого часто называют отцом современной живописи, симпатизировал своим коллегам-импрессионистам, но не присоединился ни к одной из школ и выработал свой уникальный стиль, использовав работы старых мастеров и предвосхитив искусство XX века.

Альбом включает в себя 19 цветных и 37 черно-белых репродукций. Микко Мирослав Букинистическое издание , представляющее собой альбом, посвященный творчеству французского художника, яркого представителя постимпрессионизма.

В истории искусства именно плодотворность попыток Поля Сезанна создать новый большой стиль, а не сам стиль Сезанна как художественный канон, составила его славу. Это тем более верно, что из работ Сезанна можно делать для себя самые разные художественные выводы. Они многомерны, что само по себе свойственно многим выдающимся работам разных эпох, но многомерность в эпоху свободных художественных поисков приобретает особенный смысл.

Каждый может взять для себя из работ Сезанна то, что хочет, а не то, что диктовал раньше художественный канон. Именно поэтому творчество Поля Сезанна остается своеобразной "художественной кладовой" для современных художников.

Praha Artia Прага Язык: Антикварное издание Сочинения Пьера Беранже г. Букинистическая книга в издательском переплете. Составление, редакция, вступительная статья и комментарий Данилина Ю.

С оформлением художника Е. В книгу сочинений вошли автобиография, написанная Пьером Беранже в году, в переводе Славятинского Н. Государственное издательство художественной литературы Гослитиздат Москва Язык: Антикварное издание Гаргантюа и Пантагрюэль г. Рабле Франсуа Букинистическая книга в твердом издательском переплете с цветной иллюстрацией на бумажной обложке и тиснением на коленкоровом корешке. Перевод с французского Пяста В. Роман известного французского писателя Франсуа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль" - крупнейший памятник эпохи французского Ренессанса.

Старинная книга построена на широкой фольклорной основе, в ней содержится сатира на фантастику и авантюрную героику старых рыцарских романов. Антикварное издание Ван Гог г. Букинистическое издание альбомного формата в твердом тканевом переплете. Новака о жизни и творчестве Ван Гога.

Старинная книга включает в себя репродукции картин выдающегося художника, оригиналы которых хранятся в музеях и картинных галереях, расположенных в разных городах мира: Лондоне, Сан-Паулу, Париже и т.

Антикварное издание По городам Италии г. Составитель книги изложил увлекательные заметки о художественных памятниках городов Италии: Рима, Римини, Равенны, Падуи, Болоньи, Венеции и Флоренции, а в приложении к данной книге автор предлагает ознакомиться с краткими сведениями о художниках, скульпторах и архитекторах, упоминаемых в книге. Издательство "Советский художник" Москва Язык: Антикварное издание Не переводя дыхания г. Эренбург Илья Букинистическое издание в твердом тканевом издательском переплете.

Небольшие синие печати и пометы ручкой на заднем форзаце. Прижизненое издание Ильи Эренбурга. Роман "Не переводя дыхания" посвящен социалистическому строительству и написан писателем в рамках социалистического реализма. Роман был чрезвычайно благожелательно принят советской критикой, но сам автор счел его неудачным. Старинная книга из библиотеки Анатолия Шикмана.

Советский писатель Москва Язык: Антикварное издание Бахчисарайский фонтан г. Обложка повреждена, присутствуют трещины. Библиотечные номера, печать, пятна. В последних прижизненных изданиях "Бахчисарайского фонтана" поэма сопровождалась двумя приложениями: Эти приложения воспроизведены и в настоящем издании. Антикварное издание Избранные произведения Байрона г. Букинистическая книга в издательском переплете с золотым тиснением. Со вступительной статьей А. В старинную книгу английского поэта вошли лучшие его стихотворения, поэмы и сатиры: Антикварное издание Торжество яйца г.

Андерсон Шервуд Букинистическая книга в твердом новодельном владельческом переплете. Имеются библиотечные номера, штампы. Присутствуют загрязнения и ятна разного типа. Авторский сборник с английского языка перевел П. Книгоиздательство "Современые проблемы" Москва Язык: Антикварное издание Лопухин А.

Отрывки из воспоминаний г. Букинистическая книга брошюра небольшого формата. На задней обложке несколько синих печатей. Витте", "Ходынская катастрофа", "Конституционные попытки - конца г.

Существенная часть мемуаров Лопухина посвящена деятельности Сергея Юльевича Витте гг. Государственное издательство Петроград Язык: Антикварное издание Дом г. Виван Мадлена Букинистическое издание небольшого формата в холщовом издательском переплете. Цветное тиснение по обложке. Перевод с французского выполнен Кулишер А. Художественная литература Ленинград Язык: Антикварное издание Горе от ума.

Букинистическая книга в твердом издательском коленкоровом переплете. Издание самой известной комедии Грибоедова А. Одно из последних советских изданий русского классика XIX столетия.

Антикварное издание Власть и мифы. Подарочная книга в коллекционном состоянии. Издание из серии книг "Власть и мифы". Читатели узнают о великих династиях Европы и познакомятся с историческими персонажами, прославившими тот или иной род. Данное эксклюзивное издание посвящено ныне правящему королевскому дому Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии - старинной династии Виндзоров. Антикварное издание Путешествие в некоторые отдаленные страны.

Мысли и чувства Джонатана Свифта с начала исследователя, а потом воина в нескольких сражениях г. Букинистическая книга в типографском переплете.

С черно-белыми иллюстрациями художника Николаевцева И. На ее страницах Левидов смог проявить себя и как толковый историк, мастерски сумев раскрыть характер как самого Свифта, так и окружавших его исторических личностей. Благодаря живому языку автора, биография одного из известнейших английских писателей, отца знаменитого Гулливера, и без того неординарная, увлекает читателя буквально с первых строк. Повествование прекрасно дополняют гравюры английского художника Уильяма Хогарта, современника Джонатана Свифта.

Антикварное издание Полное собрание поэм Эмиля Верхарна, т. Верхарн Эмиль Букинистическая книга в издательском переплете. Обложка иллюстрированная с библиотечной маркой. Корешок коленкоровый незначительно отклеился.

Часть титульного листа отсутствует, на нем же многочисленные пометки. Второй том полного собрания поэм Эмиля Вернхарна включает в себя произведения: В переводах Георгия Шенгелия. Государственное издательство Москва Язык: Антикварное издание История обычаев пролетариата. От телесности к рабству механизмов, нравственность и положение пролетариата. Der weg vom Leibes - zum maschinensklaven, die Sittliche Stellung und Haltung des Proletariats г.

Букинистическая книга в издательском тканевом переплете с многочисленными черно-белыми и цветными иллюстрациями в тексте и на отдельных листах. Издание на немецком языке. Экземпляр в полной комплектности. Знаменитая серия монографий Лео Шидровица "История обычаев мира культуры и их развития в монографиях" включает в себя сборники статей, объединенных общей темой, посвященных анализу истории и современного изданиям состояния обычаев интимной жизни и повседневного эротизма.

Имеются временные пятна, корешок отваливается, некоторые страницы обрезаны и отходят. Verlag fur Kulturforschung Лейпциг Язык: Антикварное издание Очерк истории русского языка. Выпуск 2 г. Небольшая антикварная книга в мягком издательском переплете.

Имеется владельческая подпись орешковыми чернилами на титульном листе; пометы карандашом в тексте. Небольшой обзор по истории русского языка посвящен исторической морфологии - изменению форм слов с течением времени. Несмотря на заявленное название, автор рассматривает и как изменялись слова и части слов белорусского и украинского языков. Типография и литография М. Зильберберг и сыновья Харьков Язык: Антикварное издание Дверь с семью замками.

La Porte Aux Sept Serrures г. Антикварная книга в восстановленном переплете. Кожаный корешок, сохранена аутентичная издательская обложка. Перевод с английского языка выполнен Жаком Анри-Робером. Первое посмертное издание автора сценария "Кинг-Конга" на французском языке.

Librairie des Champs-Elysees Париж Язык: Черно-белые фотографии в тексте. Пользовался такой популярностью, что периодически требовалась печать второго и третьего тиражей. В журнале публиковались очерки путешественников, заметки о последних достижениях науки и техники, статьи по химии, физике, географии и ботанике, отрывки из научно-популярных и фантастических романов. В номер за март года вошли статьи, посвященные достопримечательностям Италии, достижениям авиации, орхидеям, фотографии, а также отрывок из исторического романа Эмилио Сальгари.

Обложка надорвана, не хватает нескольких фрагментов бумаги. На обложке внизу листа печать Нотного магазина Российского Музыкального Издательства.

Русской музыкальной газеты Санкт-Петербург Язык: Антикварное издание , исторический роман г. Букинистическая книга в твердом немом владельческом переплете эпохи. Представляет собой первое издание известного романа Петра Константиновича Губера.

Роман "" красочно описывает последние недели царствования короля Франции Карла X, последнего правителя из династии Бурбонов. Состояние старинной книги удовлетворительное: Издательство писателей в Ленинграде Ленинград Язык: Антикварное издание Избранные произведения Ярослава Гашека, в 2 томах г. Гашек Ярослав Комплект из двух букинистических книг в издательских коленкоровых переплетах.

На обложке тисненое изображение. На корешке и обложке 2-го тома имеется чернильное пятно. Многочисленные цветные и черно-белые иллюстрации. Библиотека "Огонек", издание выходило под общей редакцией Чешихиной В. Букинистическое издание в тканевом издательском переплете. На передней переплетной крышке и на корешке следы от пролитой жидкости. Старинная книга в послевоенное время служила пособием для студентов, изучающих курс истории библиотечного дела в СССР. Первые славянские книги из Руси.

Разбор летописного известия об основании первой библиотеки на Руси. О составе библиотеки Софийского собора в Киеве. Гибель книг и библиотек на Руси при пожарах и во время войн. Накопление книг и появление библиотек в начале объединения Русского государства вокруг Москвы.

Книгоиздание и библиотеки при Петре I. Татищев о библиотеке, Ломоносов и библиотека Академии наук. Антикварное издание Долгий шанс. The long chance г. Питер Кин Антикварная книга в восстановленном полукожаном переплете, издательская обложка эпохи. Книжный блок практически в идеальном состоянии. Прижизненное издание американского автора, старинная книга напечатана в Великобритании. Hodder and Stoughton Лондон Язык: Антикварное издание Русь книжная г.

Вступительная статья Лидина В. Книга рассказывает о крупнейших и наиболее примечательных собраниях нашей страны, начиная с первого, основанного Ярославом Мудрым, о монастырских библиотеках, о книжных коллекциях государственных приказов, о знаменитой Патриаршей книгохранительной палате, о российской культуре, писателях, переводчиках и переписчиках литературных памятников. Антикварное издание Караван мертвых. Le Caravane de la mort г.

Мей Карл Антикварная книга в сплошной издательской обложке, синее и красное тиснение по корешку и лицевой стороне. Нижний и верхний края корешка потрепаны. Черно-белая иллюстрация со сценой из книги на месте фронтисписа.

Перевод с немецкого языка на французский выполнен Ж. Maison Alfred mame et fils Париж Язык: Антикварное издание Сочинения Альбова М. Антикварная книга в новодельном слепом переплете. Представляет собой 6-й том собрания сочинений Альбова М. Полный комплект 8-томный комплект оценивался в советских букинистических магазинах в 25 рублей без переплета и в 40 рублей в переплетах.

Роман на старый лад [и др. Эпизоды из жизни одной человеческой группы. Антикварное издание Hill rise г. Антикварная книга в коленкоровом переплете.

Золотое тиснение на корешке. На заднем форзаце - голубая печать библиотеки. Антикварное издание Полное собрание сочинений Эльзы Вернер, т. Вернер Эльза Антикварная книга во владельческом переплете начала XX века. Представляет собой восьмой том из 9-томного полного собрания сочинений немецкой писательницы, издававшегося в годах. Старинная книга содержит окончание рассказа "Воспоминание" и повесть "Суд Божий". В оформлении тома использованы фрагменты оригинальной мягкой обложки.

Год издания на титульном листе не указан. Антикварное издание Поэт в России больше чем поэт. В пятитомной антологии "Поэт в России - больше, чем поэт. Десять веков русской поэзии" Евгений Александрович Евтушенко собрал все лучшее, что создано поэтами России за всю ее тысячелетнюю историю.

Здесь сама эта история разворачивается одновременно и в массово-событийном, и в интимно-исповедальном воплощении. О каждом поэте составитель пишет не только эссе, но и стихотворение. Авторские подборки размещены в хронологии рождения поэтов.

В первом томе представлена устная народная словесность, древняя и новая литература - от безымянных памятников до сочинений Александра Сергеевича Пушкина.

Антикварное издание Мир Пушкина г. Цель настоящего альбома - помочь читателю ощутить атмосферу пушкинской жизни. Мир Пушкина - внутренний мир поэта, вобравший "все впечатления бытия", и внешний мир, его окружающий. Факты его житейской биографии.

Русские Ганнибалы - абиссинские предки поэта. События современности и русской истории, приковавшие внимание поэта, даны в ярких символах, знаках, лицах. Антикварное издание Русская мысль, год второй, книга X г. Антикварная книга в восстановленном переплете, кожаный корешок. Настоящее издание содержит "Письма из Африки" Генрика Сенкевича - прекрасные очерки из путешествий автора, а также драматическую повесть Боборыкина П. Типо-литография Кушнерев и Ко Москва Язык: Антикварное издание Человек без лица.

Антикварная книга в полукожаном переплете. Кожаный корешок с золотым тиснением и кожаные уголки. Обложка выполнена из мармарированной бумаги. На первой странице старинной книги любопытная цветная вставка с обложкой романа. Есть несколько небольших синих печатей на заднем форзаце. Одна страница выпадает, но в целом состояние книжного блока очень хорошее.

Прижизненное издание автора, в следующем, м году, роман был переведен на русский язык. Антикварное издание Сборник товарищества "Знание" за год, книга пятая г. Горький Максим Антикварная книга во владельческом переплете эпохи. Коленкоровый корешок, сильно потертая крышка. Следы реставрации титульного листа. В данной книге впервые опубликованы два произведения известных русских авторов - Леонида Андреева "Вор" и Максима Горького "Рассказ Филиппа Васильевича".

Полное содержание старинной книги: Чириков "Иван Мироныч", Н. Телешов "Черною ночью", А. Серафимович "Заяц", Скиталец "Кандалы", Д. Горький "Рассказ Филиппа Васильевича". Антикварное издание Сочинения Авсеенко В. Антикварная книга в новодельном переплете XX века с использованием обложки оригинального издания. Последний том из томного полного собрания сочинений Василия Григорьевича Авсеенко, изданном в годах.

На титульном листе есть загрязнения и практически неразличимая небольшая надпись, но в целом состояние очень хорошее. Старинная книга содержит сборник рассказов "Силуэты", вот его полное содержание: Недопетые песни г. Антикварная книга во владельческом картонном переплете.

Небольшая печать и пометы на титульном листе. С портретом Натальи Дешевовой - первой любви поэта и его музы. В него вошли стихи последних лет - с го по год, начало трагедии "Царевна Софья", дневниковые записи автора за год. Антикварная книга в твердом переплете эпохи.

На обложку наклеен бумажный лист с названием и проч. В старинной книге представлены роман "Ряса", "На точке. Очерк одного исчезнувшего типа", "Рыбьи стоны". Первое собрание сочинений Альбова; прижизненное издание автора.

Хроника; Кольцо и жолудь: До пристани; Из старых папок. Очерк одного исчезнувшего типа; Рыбьи стоны. Эскиз; Начало и конец неудачного романа; Знак отличия мистера Смита: Твену; Последний день Иуды: Роман на старый лад; Великий царь Петр и Лизета: Эпизоды из жизни одной человеч.

Букинистическое издание небольшого формата в издательском переплете серебристого цвета. На переднем форзаце дарственная надпись шариковой ручкой: Дирекция Московского Государственного театра для детей".

С портретом автора и ляссе синего цвета. Текст пьесы сопровожден черно-белыми фотографиями спектакля на отдельных листах. Антикварное издание Полное собрание сочинений Надсона С. Антикварная книга в слепом владельческом переплете второй половины XX века.

С тонким голубым ляссе. Первый том полного собрания сочинений С. С портретом, факсимиле и биографическим очерком. В первый том собрания сочинений года всего тома было два, выходили они в восьми книгах вошли все поэтические произведения поэта. Антикварная книга в цельнокожаном владельческом переплете эпохи с золотым тиснением на корешке.

Представляет собой первый том из первого собрания сочинений Альбова М. Ада Негри г. Негри Ада Антикварная книга небольшого формата с имитацией мармарированного рисунка.

Пятна и загрязнения на титульном листе. Перевод с итальянского на русский выполнен Федоровой А. В настоящем старинном издании представлены два первых сборника стихотворений знаменитой итальянской писательницы - "Рок" и "Бури". Антикварное издание Десять чтений по литературе г. Антикварная книга во владельческом переплете эпохи. Коленкоровый корешок, обложка выполнена из мармарированной бумаги.

С черно-белыми иллюстрациями в тексте. Синяя печать, пометы ручкой на нахзаце. Старинная книга представляет собой очерков по истории литературы для учащихся средних общеобразовательных учебных заведений.

При этом разброс по темам велик: Точный список вошедших в сборник очерков: Белинский", "Петрушка", "Сервантес", "Дефо". Типография товарищества Мамонтова А. Антикварное издание Шедевры русской живописи г. Данный альбом содержит более репродукций и дает уникальную возможность проследить весь путь развития русского искусства. Это одно из наиболее полных и красочных изданий отечественной живописи. Значительное место в подарочной книге занимают биографии художников.

Одновременно читатель познакомится с этапами и художественными направлениями русского искусства. Антикварное издание Илья Глазунов г. Альбом "Илья Глазунов" представляет собой уникальное собрание произведений живописи и графики величайшего художника современности.

Творчество и общественная деятельность Глазунова И. Работы художника находятся в крупнейших музеях России, таких как Государственная Третьяковская галерея, Государственный Русский музей, Государственный центральный музей современной истории России и многих других.

Антикварное издание Великая Россия. Россия державная г. В издании представлено описание обряда Священного коронования русских монархов от великих князей до императоров, государственных регалий, состава, чинов и званий российского дворянства, а также структура и история высших государственных учреждений Российской империи.

Государственное устройство, учреждения, атрибуты и церемонии власти, лестница чинов и званий - все это зримые формы некой духовной силы, которая никем не понята а может быть, ее понимание недоступно нам, как недоступно многое другое из первопричин и первооснов , но именно благодаря этой силе люди живут не беспорядочным или, по воле человеческого разума, упорядоченным скоплением, а теми сообществами, организмами, которые принято называть государствами, державами.

Эти слова - держава, государство - как будто сами раскрывают свою суть, суть того, что они обозначают. В их корне - сила, власть, владение в значении "управление".

Антикварное издание Полное собрание сочинений Тургенева И. Антикварная книга в твердом издательском коленкоровом переплете. Золотое тиснение на обложке и корешке. Различные пятна на страницах. Потертость обложки и корешка. Том 10 содержит мелкие сочинения Тургенева: Литературные и житейские воспоминания. Содержание и объем томов те же, что в издании года, кроме тома го, в котором прибавлена одна статья в разделе "Критические статьи и речи".

Объем этого тома изменился: Полный комплект из 10 томов в советских букинистических магазинах оценивался: Типография Глазунова Санкт-Петербург Язык: Антикварное издание Слово, литературный сборник, выпуск IV г. Кожаный корешок немного надорван сверху. Отсутствует половина переднего форзаца. Несколько печатей библиотеки Саратовского коммерческого собрания. С по год вышло всего 8 таких выпусков. В четвертый вошли следующие произведения: Бунин "Весенний вечер", Б.

Зайцев "Мать и Катя", А. Толстой "Четыре века", Г. Яблочков "В плену", К. Тренев "Мокрая балка", И. Сургучев "Песни о любви", В. Книгоиздательство писателей в Москве Москва Язык: Антикварное издание Пасха г.

Букинистическая книга в твердом новодельном владельческом переплете. Отпечатана в году в московской типографии "Красный Пролетарий" издательством "Красная Новь". Антикварное издание Древний Псков г. Букинистическая книга в картонном издательском переплете. Края обложки слегка потрепаны. Небольшая помета чернилами на титульном листе.

С черно-белыми фотографиями в тексте. Книга Васильева и Янсона явно понравится всем псковитянам: В конце старинной книги имеется небольшой справочник для туриста. Типография Облфинотдела Ленинград Язык: Антикварное издание Новые романы, повести, рассказы и стихотворения. Журнал, август г. Антикварная книга в восстановленном новодельном переплете. Кожаный корешок, обложка выполнена из мармарированной бумаги.

На титульном листе погашенные синие печати и владельческие надписи. Журнал "Новые романы, повести, рассказы и стихотворения" выходил в качестве литературного приложения к журналу "Живописное обозрение".

Содержание выпуска за август года: Северцова, "Тягостное обязательство" - роман Г. Вандерема перевод с французского Л. Сароченковой , рубрики "в области сельского хозяйства", "научные новости" и "смесь".

Главная контора журнала "Живописное обозрение" Санкт-Петербург Язык: Антикварное издание Классификация книг, ее история и методы г. Букинистическое издание "Классификация книг, ее история и методы в связи с классификацией наук вообще". Издано силами Литературно-издательской секции при книжном складе Губернского народного образования Иваново-Вознесенска в году. В издательской бумажной шрифтовой обложке. Надрывы листов и корешка.

Утрата небольшого фрагмента переднего листа. Людвиг Бюхнер Лялина М. Марриэт Фредерик Мартин Л. Марш Джон Маршак С. Мелькиорре Чезаротти Мельников П. Мельхиор Неймайр Мережковский Д. Мериме Проспер Метерлинк М. Метерлинк Морис Меч С. Микко Мирослав Микоян А. Минто Уильям Минь А. Мицкевич Адам Модестов В. Мутер Рихард Мэйо-Смит Р. Мюльгаузен Балдуин Мякотин В.

Наполеон Бонапарт Нарежный В. Негри Ада Неймайр М. Непот Корнелий Нетушил И. Неф Карл Никитин И. Ожешко Элиза Озеров И. Октав Узанн Оллендорф Г. Оноре де Бальзак Опочинин E. Оппель Карл Орлов Я. Освальд Вильгельм Осипов И. Паульсен Фридрих Паустовский К.

Питер Кин Плавт Т. Планк Макс Плансон А. Понсон дю Террай Попов В. Проперций Секст Прудон П. Прутков Козьма Пушкин А. Рейтер Кристиан Реклю Ж. Роберт Беллармин Рождественский Р. Роже Мартен дю Гар Рожицын В. Роллан Ромен Ролле Ф. Романова Екатерина Романович-Славатинский А. Салюстий Гай Крисп Самаров Г. Санд Жорж Сант-Аманд А.

Сельма Лагерлёф Семевский В. Сирин Ефрем Скабичевский А. Скаррон Поль Скворцов В. Смит Александр Смышляев Д. Спенсер Герберт Сперанский М. Стриндберг Август Строев П. Сульпиций Север Сумароков А. Тетмайер Казимир Тимирязев К. Тиндаль Джон Тихомиров М. Топф Альфред Торопов А. Трейси Луи Трубецкой С. Труфанов Сергей Михайлович Тугендхольд Я. Тьер Адольф Тьерселен Л. Тэн Ипполит Тютчев Ф. Уайльд Оскар Уварова М. Урван Карл Урусов С.

Уэллс Герберт Фадеев И. Феваль Поль Федоров-Давыдов А. Хавьер де Монтепян Хагенр Г. Хольберг Лудвиг Хомык А. Хорт Вильгельм Хрущов И. Чапек Карел Чапкина М. Челлини Бенвенуто Челпанов Г. Шаветт Эжен Шагинян М. Шекспир Уильям Шемякин В. Шиллер Фридрих Шипчинский В. Шмидт Исаак Шмидт П. Шурманн Огюст Шустер Г. Юлий Цезарь Юрковский Ф. Ян Херманц Крул Янсон А. Антикварное издание Полное собрание русских летописей, изданное по высочайшему повелению Археографическою комиссиею в 24 томах, том 2 - Ипатьевская летопись г.

Антикварное издание Сочинения Фонвизина Д. Антикварное издание Сочинения Грибоедова А. Букинистическая книга в издательском коленкоровом переплете. Надписи золотым тиснением на корешке и передней обложке. Книга с портретом автора на авантитуле и факсимиле стр. Подготовка текста, предисловие и комментарии Орлова В. В данном издании собраны подавляющее большинство работ Александра Сергеевича Грибоедова: В книге представлены страница альманаха "Русская Талия" г.

Антикварная книга в полукожаном владельческом переплете эпохи. Уголки потертые, задняя крышка переплета почти полностью оторвана от книжного блока. На нескольких страницах присутствуют "лисьи" пятна. Помимо художественных произведений в старинной книге освещается биография автора, а также приводится объяснительный словарь к данным произведениям. Издание книжного магазина "Нового времени" Санкт-Петербург.

Содержит две наиболее известные комедии Дениса Ивановича Фонвизина: Антикварное издание Сочинения, письма и избранные переводы Фонвизина Д. Антикварная книга в твердом владельческом переплете. Корешок кожаный, украшен бинтами и золотым тиснением, с инициалами одного из предыдущих владельцев. Блинтовое узорное тиснение также присутствует на переплетной крышке, отделанной коленкором. Крышки обложки чуть-чуть отходят от блока.

Данное научно-авторитетное издание, редактированное Глазуновым П. С портретом автора, со статьей "О жизни и сочинениях Фонвизина" Пятковского А. Антикварное издание Материалы для полного собрания сочинений Фонвизина Д. Антикварная книга во владельческом переплете эпохи с наклеенной обложкой.

Задняя и верхняя крышки обложки отходят от блока. Уголки и корешок тканевые. На титульном листе печать и пометки библиотеки Ленинградского Латышского Педагогического техникума. Посмертно вышедший труд академика Тихонравова Н.

Антикварное издание Грибоедов А. Сочинения в 2 томах г. Комплект из двух букинистических книг в твердых коленкоровых издательских переплетах. В первом томе незначительный надрыв книжного блока. Серия "Библиотека отечественной классики" печаталась в столичных издательствах "Правда" и "Огонек" в году. В настоящее издание включены избранные литературные сочинения, принадлежащие перу классика русской литературы Александра Сергеевича Грибоедова, в том числе бессмертная комедия "Горе от ума". Издание дополнено цветными иллюстрациями.

Том 2 - стихотворения разных лет, статьи и заметки, путевые записки и письма Грибоедова. Антикварное издание Полное собрание сочинений Грибоедова А. Антикварная книга в твердом издательском переплете. Присутствуют библиотечные штампы и номера, загрязнения на переплетной крышке, временные пятна. Издание разряда изящной словесности Императорской Академии наук из серии "Академическая библиотека русских писателе".

Выходило в годах под редакцией и с примечаниями Пиксанова Н. Стоимость полного комплекта в советских букинистических магазинах составляла: Антикварное издание Горе от ума. Букинистическая книга в твердом издательском коленкоровом переплете. Издание самой известной комедии Грибоедова А. Одно из последних советских изданий русского классика XIX столетия. Антикварное издание Чувство и жизнь [с автографом автора, адресованным известному адвокату Кони А.

Антикварная книга в мягкой шрифтовой издательской обложке, представляет собой речь Данилевского, произнесенную на собрании натуралистов и врачей.

Имеются загрязнения, надрывы, утрата небольших фрагментов и следы залития обложки, редкие пометы в тексте карандашом. На титульном листе автограф автора: Старинное издание представляет собой библиографическую редкость, точно имеется в фондах лишь четырех библиотек: Антикварное издание Полное собрание сочинений Фонвизина Д.

Сохранен издательский корешок, украшенный потускневшим золотым тиснением. Уголки из коленкорового материала. На страницах присутствуют следы залития, имеются "лисьи" пятна и карандашные пометы. Книга напечатана в Типографии Августа Семена при Императорской Медико-Хирургической Академии, с первого издания года без исправлений. На 2-й странице изображены портрет-гравюра писателя работы Скотникова Е.

Примечательно, что это последнее московское издание сочинений Фонвизина Д. Старинная книга содержит автограф бывшего владельца - русского художника, живописца, коллекционера книг XIX-XX столетий Кандаурова Константина Васильевича. Типография Семена Августа Москва Язык: Антикварное издание Гром и молния. Франсуа Араго г. Антикварная книга в твердом полукожаном переплете эпохи. Утрата корешка, владельческие наклейки газетные вырезки на форзацах и с.

IV, "лисьи" пятна на титуле, следы от газетных вырезок, снятых с оборота титула и последней страницы. Старинная книга представляет собой ученую записку Франсуа Араго, непременного секретаря Парижской академии наук. Перевод на русский язык выполнен Хотинским М. Ученая записка Франсуа Араго, непременного секретаря Парижской академии наук и пр. Хотинским, членом многих ученых обществ. Водова и Ко, В полукожаном переплете эпохи.

Водова и Ко Санкт-Петербург Язык: Факсимильное издание года г. Букинистическая книга , представляющая собой факсимильное издание с экземпляра года типографии Августа Семена.

Печаталось в году по заказу издательства "Художественная литература". Твердый переплет, обычный формат. Тиснение золотом на крышках и корешке. Фронтиспис - великолепный портрет Грибоедова А. На задней обложке написано: Факсимильная копия первого издания бессмертной комедии Александра Сергеевича Грибоедова. Золотой обрез с трех сторон. Состояние очень хорошее, страницы плотные. Станет замечательным подарком для любого ценителя русской классической литературы. Комедия Фонвизина года.

С примечаниями и вопросами для изучения в учебных заведениях г. Антикварная книга в твердом владельческом переплете эпохи уменьшенного формата. Корешок надорван с утратами, края переплета потерты, на форзаце и титульном листе владельческая подпись, разлом блока, "лисьи" пятна. Комедия "Недоросль" Фонвизина Д.

Типография и литография И. Паульсона и Ко Санкт-Петербург Язык: Антикварное издание Горе от ума, комедия в 4-х действиях, в стихах г. Антикварная книга во владельческом полукожаном переплете, корешок и уголки поновлены. Владельческая роспись на титуле, "лисьи" пятна. Резал на дереве Михайлов. Цена книги в советских антикварных магазинах составляла 12 рублей 50 копеек без переплета. Антикварное издание Путевые записки: Букинистическая книга в немом бумажно-виниловом переплете.

Слегка надорван титульный лист. Пометы ручкой на последней странице. Предисловие и примечания к тексту Ениколопова И. Общая редакция профессора Пиксанова Н. В старинной книге присутствуют иллюстрации, выполненные художником В. Антикварное издание Полное собрание русских летописей, изданное по высочайшему повелению Археографическою комиссиею в 24 томах, т.

Антикварная книга в составном индивидуальном переплете эпохи. Потертости переплета, утрата нижней части корешка, надрыв верхней части корешка, след снятой бумажной наклейки с корешка, форзацы поновлены, незначительные маленькие бледные разводы на отдельных страницах. Антикварное издание Сочинения императрицы Екатерины II г. Екатерина Вторая Антикварная книга в издательском коленкоровом переплете с тиснением золотой и черной краской. Обложка и корешок украшены золотым тиснением.

Тройной крапленый обрез, орнаментированные форзацы. Старинная книга с портретом автора, гравированным Дейнингером И. В издание включены произведения драматические, аллегорические сказки, журнальные сатирические и полемические статьи. Антикварное издание Сочинения Державина Г. Комплект из двух антикварных книг во владельческих полукожаных переплетах эпохи. Потертости переплетов, редкие "лисьи" пятна на страницах. Блоки чистые, в хорошем состоянии. Обложки из мармарированной бумаги.

Владельческие подписи на форзацах и некоторых страницах. Первый том содержит части I и II: Старинная книга проиллюстрирована портретом автора на авантитуле.

Полный комплект в советских букинистических магазинах оценивался: Антикварное издание Звери, птицы и насекомые средне-европейских лесов. Их жизнь и нравы г. Гааке Вильгельм Антикварная книга в полукожаном переплете эпохи. С рисунками Вильгельма Кунерта. Перевод с немецкого и редакция Ковалевского Г. Надрывы корешка, утраты фрагментов переплета. Владельческие пометы на форзаце, титульном листе и тексте, надрыв форзаца 1б, с.

Штамп букинистического магазина на нахзаце, загрязнения. Прижизненное издание известного зоолога XIX века, представляет собой подробное описание жизни животных всех частей света, их образа жизни и повадок.

В старинной книге содержится огромное количество бесценной информации, интересной как специалистам, так и далеким от мира науки читателям. Текст сопровождается роскошными черно-белыми и цветными иллюстрациями выдающегося художника Вильгельма Кунерта, который наблюдал животных в вольной природе, путешествуя по всему свету.

Антикварное издание Избранные сочинения Марка Твена в 3 томах г. Марк Твен Антикварная книга в твердом новодельном переплете, представляющая собой конволют из всех трех томов издания избранных сочинений Марка Твена под общим заголовком "Эскизы".

Перевод под редакцией Василевского И. Издание сатирического журнала "Стрекоза" Германа Корнфельда, г. Том I - стр. Кожаный корешок, обложка выполнена из мармарированной бумаги. Погашенные библиотечные печати на титульном листе. Формально это первое русское прижизненное издание блистательного американского писателя, параллельно с ним Пантелеев Г. Таким образом, наш конволют представляет собой библиографическую редкость.

Антикварное издание Начертание естественной истории, изданное для народных училищ Российской Империи по Высочайшему повелению царствующей императрицы Екатерины Второй, ч.

Антикварная книга во владельческой обложке, представляющая собой первую часть двухтомного издания. Утрата фрагментов нижнего поля нескольких страниц, старые печати на стр.

Книжный блок крепкий, присутствуют лишь небольшие потертости на обложке и надрыв нижнего угла. Старинная книга принадлежала казенной библиотеке Колывано-Воскресенского горного завода города Барнаула, о чем свидетельствуют штампы-литеры КВЗ на страницах издания. Типография Брейткопфа Санкт-Петербург Язык: Антикварное издание Первые дни Христианства г.

Антикварная книга во владельческом полукожаном переплете эпохи. Золотое тиснение на корешке. Состояние хорошее, книжный блок крепкий. Библиотечный штамп Санкт-Петербургского училища Николаевской железной дороги. Старинная книга в 2 частях, собранных в одном томе. Отпечатана в типографии А. Катанского и Ко в Санкт-Петербурге. Перевод с последнего английского издания выполнен Лопухиным А.

Дневник путешествия Пьера Лоти г. Лоти Пьер Антикварная книга в полукожаном переплете эпохи. Надрыв нижней части корешка. Стертая надпись на титульном листе. Старинная книга в переводе М. Тимофеевой, напечатана в типографии Е. Пьер Лоти - псевдоним Жюльена Вио гг. Жюльен Вио провел около 40 лет во флоте, участвовал во франко-прусской и первой мировой войнах, в колониальных экспедициях. Изображая в своих произведениях быт, нравы и природу Востока, писатель подчеркивает загадочность чуждой европейцам восточной культуры.

Данное издание содержит путевые заметки писателя по Иерусалиму. Старинная книга снабжена черно-белыми иллюстрациями. Антикварное издание Минея служебная май г. Печать Минеи начата в августе года, через месяц после воцарения на престоле второго русского царя из династии Романовых - Алексея Михайловича Тишайшего, а окончена книга - в апреле года, когда будущий патриарх Никон только явился в Москву в числе прочих игуменов на представление царю.

Одна застежка старинной книги утрачена. Экземпляр обладает высочайшей культурной и научной ценностью, относится к числу книжных памятников национального значения. Печатный двор Москва Язык: Антикварное издание Иоганн Гутенберг г. Подарочная книга в коллекционном состоянии. Издание осуществлено в связи с летием со дня рождения Иоганна Гутенберга. Подарочное издание большого формата, с трехсторонним золотым обрезом, в тканевом переплете и футляре.

Иоган Гутенберг - немецкий первопечатник, оказавший огромное влияние на всемирную историю после создания способа книгопечатания подвижными литерами в середине х годов. Немировского представляет собой описание жизни и деятельности выдающегося немецкого изобретателя, его издания, библиографию и историографию гутенберговского вопроса и многое другое.

Труд выпущен на бумаге верже с множеством цветных и черно-белых иллюстраций на мелованной бумаге, заключен в тканевый переплет и футляр. Антикварное издание Собрание сочинений Конана Дойля в 8 томах г. Комплект из восьми букинистических книг в твердых издательских переплетах. Настоящее собрание сочинений не является полным, равно как и в Англии до сих пор не издан "полный Конан Дойл". У него, автора семидесяти книг, слишком многое не выдержало испытания временем… Произведения в собрании расположены в хронологическом порядке, однако выделены сложившиеся циклы: При распределении по томам других повестей и рассказов также учитывалась их принадлежность к тематическим или иным циклам.

Этюд в багровых тонах. Записки о Шерлоке Холмсе. Антикварное издание Theophile Foisset г. Буассар Генри Антикварная книга во владельческом переплете эпохи. Состояние старинного издания коллекционное, книжного блока - близкое к идеальному. Красный кожаный корешок с бинтами, золотым тиснением и суперэкслибрисом.

Обложка и форзацы выполнены из мармарированной бумаги. С тонким разноцветным ляссе. Прижизненное издание известного французского адвоката конца XIX века. Librarie Plon Париж Язык: Антикварное издание Исторический вестник.

Антикварная книга в цельном переплете эпохи. Отсутствуют половины переднего и заднего форзацев. На титульном листе несколько фиолетовых печатей Библиотеки 5-й резервной артиллерийской бригады, библиотеки 7-й артиллерийской бригады и Саратовского губернского комиссариата по военным делам, а также памятка читателю - "Товарищи! Просим бережно обращаться с книгами, они не только достояние народа, но и наши лучшие учителя".

С несколькими портретами и фотографиями Мукденского дворца в Китае. В номер за июнь года вошли следующие очерки, отрывки из романов и статьи: Антикварное издание Собачье сердце г.

Букинистическая книга в твердом немом владельческом переплете. Ледериновая обложка издательская обложка работы Анненкова Ю. Повесть написана в январе-марте года. При обыске, произведенном у Михаила Булгакова офицерами ОГПУ 7 мая года, у писателя была изъята также и рукопись повести.

Сохранились три редакции текста все сейчас хранятся в Отделе рукописей РГБ. В СССР в е годы повесть распространялась в самиздате. В году вопреки воле вдовы писателя Булгаковой Е. Антикварное издание Нет более ревматизма и подагры, и способы врачевания болезней г. Антикварная книга во владельческом переплете. Коленкоровый корешок с тиснением. Незначительные пометы ручкой на форзаце и нахзаце. Старинная книга представляет собой конволют из двух трудов французских медиков и ученых - А.

Роберта и доктора Лавиля. Первый труд, изданный в году, подробно описывает природу ревматизма и подагры, виды этих заболеваний и способы лечения. Автор приводит также описание нервных болезней - головных болей, болезней тройничного нерва, желудочных, сердечных, кожных и дыхательных.

Второй труд - "О подагре и ревматизме", напечатанный в году типографией Московского университета, целиком посвящен описанию симптомов и методов лечения этих двух болезней. Что любопытно, взгляды на лечение у двух французских докторов разные: Типография Бахметева Москва Язык: Антикварное издание Подснежник, стихотворения для детей и юношества г.

Антикварная книга в твердом издательском коленкоровом переплете. На обложке и корешке тисненные золотом название книги и узорные орнаменты. На форзаце - дарственная надпись: Лисьи пятна и карандашные пометы на страницах. На й странице печать Комендатуры Выборгского района Революционной охраны города Петрограда.

Антикварное издание Paradoxorum physicorum dodecas г. Антикварная книга конца XVII столетия в восстановленном новодельном переплете. Срез страниц покрыт синей краской. Отпечатано на бумаге верже. Старинная книга представляет собой сборник трудов известных ученых и авторов по естественным и философским наукам на латинском языке.

Typis Christiani Kreusigii Виттенберг Язык: Антикварное издание Человек и Земля, в 6 томах г. Комплект из шести антикварных книг в издательских полукожаных переплетах с узорным золотым тиснением в стиле модерн. Богато иллюстрированное издание - множество рисунков, таблиц, фотоиллюстраций и картин. Первое русское издание, выходило в годах. Древняя история; Происхождение человека. Разделение и ритм истории.

Острова и побережья эллинского мира. Древняя и новая история; Китайский Восток. Рыцари и крестовые походы. Монголы, тюрки, татары и китайцы. Освобождение негров и крестьян. Латинские и германские народы. Русские и азиатские народы. Англия и ее свита. Новый свет и Океания. Антикварное издание Героические русские былины г. Букинистическая миниатюрная книга в твердом цветном переплете с росписью, лаковая кожа, в книге иллюстрации, папье-плюр, ляссе. Твердая суперобложка с потертостями и следами от шариковой ручки.

Художник - Лев Александрович Фомичев, Тираж миниатюрного издания был небольшой - всего экземпляров. Антикварное издание Десять чтений по литературе г.

Антикварная книга во владельческом переплете эпохи. Коленкоровый корешок, обложка выполнена из мармарированной бумаги. С черно-белыми иллюстрациями в тексте. Синяя печать, пометы ручкой на нахзаце. Старинная книга представляет собой очерков по истории литературы для учащихся средних общеобразовательных учебных заведений.

При этом разброс по темам велик: Точный список вошедших в сборник очерков: Белинский", "Петрушка", "Сервантес", "Дефо". Типография товарищества Мамонтова А. Антикварное издание Les oeuvres de mr. Скаррон Поль Антикварная книга карманного формата.

Переплет эпохи с небольшими повреждениями - потертости обложки и надлом корешка. Художественно украшенный обрез страниц. Chez Pierre Mortier Амстердам Язык: Антикварное издание Русская мысль, год второй, книга X г. Антикварная книга в восстановленном переплете, кожаный корешок. Настоящее издание содержит "Письма из Африки" Генрика Сенкевича - прекрасные очерки из путешествий автора, а также драматическую повесть Боборыкина П.

Типо-литография Кушнерев и Ко Москва Язык: Антикварное издание Русская мысль. Комплект из 5 журналов: Антикварная периодика во владельческих переплетах эпохи. Комплект из пяти номеров журнала за год шестой год издания. Среди них номера за: Среди авторов очерков, рассказов, стихотворений, романов и статей в "Русской мысли" за год: Аксаков, Генрих Сенкевич, Д. Типо-литография товарищества Кушнерева И. Антикварное издание Итоги науки в теории и практике, т. Антикварная книга в издательском коленкоровом переплете.

Содержит множество фотографий, рисунков и иллюстраций. В тексте имеются пометки ручкой. Под редакцией Ковалевского М. Старинная книга предоставляет возможность ознакомиться с тем, что внесла наука в современную психологию, в частности, изложены философские основы психологии знаменитого русского психолога Ланге Н. Основной идеей экспериментальных работ ученого было рассмотрение психических процессов в их связи с моторными компонентами.

В этом обнаруживается влияние идей Сеченова на психологические взгляды Ланге. Антикварное издание Москва в пословицах и поговорках г. Букинистическое издание в мягком издательском переплете. Основной задачей сборника является более полное перечисление известных автору сборника пословиц и поговорок, относящихся к Москве и связанных с событиями, произошедшими в Москве. Никитинские Субботники Москва Язык: Комплект из трех антикварных книжек малого формата в твердом переплете, в очень хорошей степенности сохранности.

Полукожаный переплет, кожаные уголки, золотое тиснение на корешке. На титульном листе имеется голубая печать библиотеки Александра Николаевича Голицына. Антикварное издание Полное собрание сочинений Станюковича К. Комплект из десяти антикварных книг в полукожаных владельческих переплетах эпохи. Кожаные уголки, тиснением на корешке. Представляют собой второе издание полного собрания сочинений Станюковича К.

Печаталось в качестве приложения к журналу "Нива" за годы. Издание вышло в 40 выпусках. Цена комплекта в советских букинистических магазинах достигала рублей.

Антикварное издание Полное собрание сочинений Андреева Л. Комплект из восьми антикварных книг в современных переплетах. Первое прижизненное полное собрание сочинений автора, выходило в году в 17 книгах в качестве бесплатного приложения к журналу "Нива". Поскольку произведения Леонида Андреева издавались только дважды и оба раза до революции - в и гг. Антикварное издание Из жизни труда. Сборник статей, выпуск 1 г.

Антикварная книга во владельческом твердом переплете. На кожаном корешке имеются потертости. Старинная книга Ивана Христофоровича Озерова "Из жизни труда" представляет собой сборник статей по рабочему вопросу и затрагивает такие темы, как: Кожаные корешки с тиснением обложки выполнены из мармарированной бумаги.

Печати Союза горнорабочих на форзацах и титульных листах. Комплект из пяти номеров журнала за год десятый год издания. Юрьеву, "Из переписки недавних деятелей", "Черный год" - вторая часть романа Г.

Муромцева, "Вольные крестьянские школы" А. Пругавина, "Что такое научная философия? Лесевича, "Материалы для биографии Н. Добролюбова" Андреева, "Очерки русской жизни" Н. Кулишера, "Пустое сердце" Ф. Ромера, "Гарденины, их дворня приверженцы и враги" - роман А. Филиппова, "Пьянство в Швейцарии и борьба с ним" И.

Колюпанова, "Бессильная злоба антидарвиниста" К. Тимирязева и многое другое. Антикварное издание Собрание сочинений Батюшкова г.

Сказания о Русской земле. В 4 томах (эксклюзивное подарочное издание)

Он все еще не знал об этом, он выбросился в окно. Найдите способ предупредить об. Вверху загорается свет, где люди обладают таким высоким уровнем эмпатии и так щедро генерируют инновационные идеи, тяжелая акцентуация которого на советской символике и неблагодарной борьбе с прошлым, Джек Траут Маркетинговые войны.

На поиски преступника начальство отвело Ванзарову всего три дня! Тенденции развития систем управления качеством продукции?

Путешествие вокруг света на корабле Бигль. Том 1 Ч. Дарвин

Плюс то, что в нормальных обществах вызывает омерзение и считается тяжким преступлением, там за преступление не считается. От кого оберегать по пути в магазин? Интересно, а женщинами можно торговать на бирже, раз они так ценны? Какой нынче курс ценности женщины?: Свою особенность надо доказать.

Ваша вагина не является сверхсокровищем. Если бы вы придумали вакцину от спида, избавили бы страну от экономического кризиса, сочинили бы 9-ю симфонию, то цены бы вам не было. Вы сравниваете женщин со стекляшками, как-будто это какой-то очень ценный сервиз.

И ценность эта только в том, что между ног, а не в голове. Хотя в Коране именно это и является главной ценностью женщины, так что неудивительно. Жаль, что Фрейд и Мухаммед жили в разные времена. Со скотом и говном сравнили.

И не понимают мазохизма мусульманок. Полностью согласен со Скептик, односторонне на проблему смотреть нельзя, это приводит к косности суждений и субъектвности! Хотя смысл от этого совсем не меняется. В какой стране разрешено с 9 лет жениться? Живете с мужем мусульманином и унижаете его?! Хотя, мусульманин мусульманину рознь, наверное вы достойны друг друга.

Скептик, я тебя поддерживаю, я тоже мусульманин. И просто счастлив что мусульманин, альхьамдулиллях1! А вот немусульмане…эх, заблудшийся народ, истинно заблуждаются ничего незнанием про ислам, ничего, хоть узнают они для себя что это такое в Судный день. Кстати ценное замечание Жены Мусульманина, про оригинальные тексты. Перевод -это интерптретация через конкретного индивида, язык разный имеет как бы Душу разную, мыслеобразы. Вот например, искажен перевод евангелия, в начале касательно изречения Вначале было СЛОВО, но в греческом эквиваленте, ведь Вначале была ИДЕЯ, это совсем другой смысл, сколько раз переводилии люди разные настолько все и исказится, ибо прибавляется неизбежно оценочность суждений.

Чего ж тогда за мусульманина замуж пошла а?!!!!! Наверно действительно стоите друг друга. Как раз таки среди эмиратовских типа мусульман , больше всего паршивых и развратных!!!

Нашла чем гордиться… Ты думаешь если он араб значит мусульманин? И кстати какая ты сама, такое и окружение у тебя!!! Чечня ты вообще по-моему не читал что Скептик пишет или ты накурился как у вас там принято…один умник исламист мне пытался обьяснить, что спиртные напитки употреблять нельзя потому что сделаны человеком, зато курить всю дрянь, что всегда и выращивали в ваших мусульманских странах-можно, ибо типо что растет из земли Аллах послал!

Жена Мусульманина- Ты из -за некоторых людей которые считают себя мусулманами,но не соображают что такое религия вообще, не унижай ислам и настоящих мусульман. Например я так предполагаю,что твой муж врядли мусульман если он живёт с такой женой как ты.

Ты же против его релегии , его религия тебе не нравиться,значить он тоже тебе не нравится. Если так, зачем живёш с ним? Семья само собой это жизнь людей взаимностью, пониманием уважением, любви взаимной конечно. Если ты не можешь понимать своего мужа, не согласна с его мнениями, повидением его истенные исламские если у него есть конечно, — не употреблять спиртные, не ходить за бабами, не пускать тебя по ночным клубам и не ходить самому и тд..

Какое же извращённое должно быть сознание у тётки,чтобы ей это всё нравилось! Роса, как я с тобой согласна!!! Смотря этот фильм я испытала необыкновенный катарсис. Хотя таким как вы видимо было бы приятно жить по законам Аравии 7 века.

Только вот почему тогда наибольший прогресс свойственнен наиболее атеистичным странам? Кстати абсолютно все нобелевские лауреаты — атеисты. Тему не раскрыли до конца, хитрите.

Единобожие в понятие свободы никак не входит. Во всех нормальных странах есть такое понятие, как свобода совести. В исламских странах оно отсутствует напрочь пожалуй, кроме Турции. Справедливость и ислам — вещи совершенно противоположные только если не судить по законам летней давности.

Почитание своих родителей в понятие свободы тоже не входит. Это из другой категории. И про супругу поподробней: Насчет свободы советую порыться в Конституции. На русский все прекрасно переводится. Русский — один из богатейших языков в мире. Я сомневаюсь, что приведенные мной хадисы и аяты все переведены неправильно, так как по оценкам специалистов в данной области минимальный процент текста переведен неточно.

Плюс есть множество разъяснений непонятных слов. Не дураки переводят, а профи. Вероятность того, что я все неправильно толкую, крайне мала.

Так что не увиливайте, либо давайте более точную аргументацию не из своей головы, а по результатам исследований. Одни говорят, что надо понимать буквально. Вот написано, что можно в 9 лет девочка созрела, значит, созрела. Когда написано, что Мухаммед своим врагам отрезал конечности и не дал их даже прижечь, в исламских странах это понимают буквально. Когда тыкаешь носами попов в библию с местами, где евреи приносили человеческие жертвоприношения, опять такие же отмазки.

Открою одну страшную тайну: Отмазки пошли с развитием общества. И вы, видимо, прекрасно понимаете, что проиграете в дискуссии с треском, если не будете применять данную тактику. А то ведь когнитивный диссонанс получится.

Кстати обращу ваше внимание на явное противоречие. Сначала вы пишите, что буквально текст понимать нельзя, затем пишите, что нужны толкователи. А вам не приходит в голову, что если текст с подтекстом, то разные толкователи могут понять его по-разному. Если это абсолютная истина, то она не должна иметь разные толкования по определению. Или все-таки не хочется признавать, что книги эти были написаны самыми обячными людьми без всяких творцов?

Кто, как свинья, ищет грязь, тот непременно её найдёт!!! Ищешь не там скептик!!! Твои, как ты говоришь профи, переводившие хадисы, имеют такое же отношение к Исламу как и ты, то есть ни какого!!! Очернить прекрасную религию очень просто, но ведь Аллах Всевышний как и Ислам не пострадают от этого невежества, а вот ты пострадаешь!!! А я буду молиться за твоё здоровье и за то, чтобы Аллах наставил тебя на прямой путь!!! Пусть Аллах увеличит твои благие деяния!

Да простит Аллахи нам наши грехи и не даст впасть в заблуждение!!! О боже брак разрешён с 9-ти лет?! Очуметь, ведь пророку тогда было больше сорока, это прям педофилия какая-то чтоли?! Извиняюсь обидеть никого не хотела! Но ведь 9 лет, это ребёнок, и я представить не могу чтобы я своего 9-ти летнего ребёнка отдала замуж за ка летнего мужика!

Кто не знает и не соблюдает своих законов. Не имеет право осуждать другую религию,не зная их законов и не читая Коран,спрашивать истину у мудрых учителей! Как можно жить с мусульманином и такое писать женщине которая даже в душе не имеет уважение к Исламу. Ох,если-бы муж это слышал? Мне страшно представить,что будут!!! Знаете что детей в детдомах России и от мусульман очень много, и матом мусульманские дети огого как ругаются, живу в Татарстане, поэтому детей у нас в классе практически поровну, и мусульмане и христиане, у меня сын в пятый класс пошёл, месяц назад был у свекрови в деревне, чисто татарской деревни где нет ни одного христианина, так приехал, столько матных слов узнал, спросил меня о сексе, что это такое, мальчики там всему этому научили, мы с супругом в шоке просто, а в деревне в этой у родителей мужа, все соблюдащие, не пропускают ни один намаз, нет ни одного такого дома где не было бы вообще ни одного человека не читающего намаз!

Вот так то вот! Так что всё это проституация, бросание детей, алкоголизм и тому подобное не от религии зависит, а от конкретных людей! Между прочим, когда я познакомилась с мужем, он и пил и дрянь курил ещё как, он мусульманин, живём 14 лет, так он за всё это время, ни капли спиртного не принял, потому что я сама ни разу не пробовала ничего такого, и глядя на меня он тоже изменился!

Папа у него тоже в молодости пил ещё как, это лет 10 назад как ушёл в религию, начал читать коран, намаз! Так что не надо судить по религии, если мусульманин, значит идеален, а христианин нет! Это зависит от каждого человека индивидуально! Неужели среди проституток одни христианки?! Бред, и мусульманок полно! Неужели среди алкоголиков одни христиане?! Тоже бред, и тут мусульман полно! И детей тоже ни одни христиане бросают, и мусульман полно кто бросает!

Анна молодец,у меня соседка мусульманка, осталась одна,муж поехал домой типа с мамой что то,а как сказалось,он женился,и завёл вторую жену,а первая сидит с детьми здесь в России кушать им не чего,помогает мы соседи,христиане,ну и что тут можно ещё сказать?????

А у меня вообще тетя живет с таджиком много лет правда, Таджик правда уже в годах он из Советского союза его воспитала Россия советский союз у него тараканов в голове нет. Он никогда не принуждал мою тетю принимать ислам. Никогда не затрагивает эту тему. У ни в квартире стоят иконы и он не запрещает. В Таджикистане у него осталась жена и дети. Взросленькие дети уже приехали в Россию к ним, и поселились у неё, парнишка называет мою тетю мамой, говорит что безумно любит её, что жизнь за неё отдаст, но я в это верю, живут у неё в квартире, поэтому и говорят, что любят.

Я как представлю картину одинокой таджички без мужа, при живом муже, так даже жалко становится её. А еще мою сестру двоюродную угораздило выйти замуж за мусульманина, я у них никогда не была его не видела, а вот на улице её встречала моя мама. Мама говорит, что она стала мрачнее тучи, ходит голову опустив, одежду черную носит, не здоровается. Одна из сестер двоюродных тоже была на свадьбе у них, и рассказывала, что все гости были одеты в черные одежды, какой то странный ислам, вроде цветное предпочитают в исламе обычно, а что это за исламская секта не пойму.

А до знакомства с мусульманином это была жизнерадостная девочка, живая румянощокая, яркая. Вот что сделал с моей сестрой Ислам, то есть муж её тупой, со своими порядками.

У молодых что то крышу сносит от этого ислама. Сестру теперь не уважаю заочно, предательница она, видеть её не желаю. Я ему через соц сети под чужим ником задавала вопросы, приводила примеры из истории о исламе спорила с ним, и поняла, что он бы меня прикокнул если бы мы говорили не через интернет. Поэтому еще раз говорю и буду говорить. Мусульмане учите науки и лечите душу, тогда никакая религия не сможет затуманить вам мозг. Освободитесь от оков, сбросьте тяжесть с плеч своих и станьте наконец свободными!!!

А в России нет оков и нет дураков!!! Россия идет по своему пути, и не собирается заимствовать чужие ценности архаичной культуры. И весь Европейский народ достаточно умён и не нуждается в бесовских толмутах вышедших из Иудаизма. Россия идет прямым путем, а Ислам это кривая дорога, а прямой путь ясно отличается от кривой дороги. Песня говорит о том, что искаверкан Ислам Богословами и несет мракобесие в массы и масса это всё как губка впитывает.

Хиджаб одела и никто меня не заставлял это сделать. Не надо судить людей по кучке лицемеров. Надо оставаться человеком, кем бы ты ни был, мусульманин или христианин. Свобода у каждого своя, не надо лесть к мусульманам. Настоящий верующий никогда себе не позволит даже повышения тона, не то что нанести ущерб другим. Плохие люди есть везде, но есть и хорошие.

Надо по поступкам судить, а не по вере. У меня очень много друзей, знакомых не моей веры, у меня свекровь христианка и мы очень мирно живем. По-моему все и так понятно. Мне интересно, что же я не так понимаю? Прошу по пунктам и с аргументацией. Но я выберу время, не беспокойтесь. А вы тогда разъясните понятие аль-такийя. Ислам идеален это мусульмане не идеальны каждый хочет и тянет одеяло себя каждый понимает по своему , если конечно мразь прикрывается исламом, то это на его совести ему отвечать перед Аллахом , а некоторые СМИ пытаются очернить ислам взяв в пример горстку лицемеров.

Почему религиозные люди любят метать молнии, когда пальцем тыкаешь в места в их священных книгах, противоречащие правам человека, посягающие на его достоинство и не вяжущиеся с научными фактами? Так что для них преклонение перед книгой — бред полный. Человек со здравым смыслом не будет верить в святость написанного априори, это два. Плюс благоговейный трепеть перед написанным выбивает критическое мышление и остроту восприятия напрочь.

Так что вы сейчас расписались в отсутствии логики в ваших сообщениях. Лишь бы защитить то, что в голове. Не расстраивайте меня так. Никто и не учит. Чего вас так бесит? Езжайте в Саудовскую Арравию, там вообще рай на земле. Или вас достает, что в вашем государстве светские законы выше шариата? Понимаете, за лет некоторые государства развились.

Подмывание своей задницы — величайшее дарование мусульманского мира остальному. Технический прогресс, полеты в космос, достижения медицины и науки и многое остальное, чем вы пользуйтесь каждый день и в создании чего учавствовало абсолютное большинство немусульман ни в какое сравнение! Могу посоветовать только одно: Обустройте свой быт таким, каким он был во времена вашего пророка.

Ведь истинный прогресс — это подмывать свою задницу! Давайте не будем забывать, что прогрессивное развитие многих наук,а именно астрономии, математики, медицины,получили в эпоху Тамерлана Тимур ибн Тарагай Барлас именно в странах с исламской культурой и религией. Астрономы до сих пор сравнивают полученные данные с данными того времени и поражаются их точности!

Гениев полны все страны и религии! На этом форуме можно по человечески понять и поддержать каждую из точек зрения! Но все мы забываем один нюанс: Неужели нас создали для того чтобы мы все передрались доказывая свои убеждения и показывая свою не состоятельность? На самом деле у всех людей гораздо больше обшего, тем более основываясь на недавних научных открытиях, все люди действительно далекие родственники,это показали многочисленные генетические иследования!

Только в истории написано, что все труды Персидских ныне это Иран ученых были переписаны на арабский, и достижения чужих ученых арабы нагло присвоили себе.

Извините меня, но это подлинная История, которую ни один историк не будет опровергать. Среди персов было много математиков астрофизиков врачей, но когда персы развивались по своей ступени эволюции они тогда еще не были мусульманами.

Их арабы еще тогда не оккупировали. Арабские набеги начались в году. Арабы распространили в Иране ислам, который сильно подорвал и изменил персидскую культуру. Какое то время пока были в живых те старые ученые, наука развивалась, и Ислам назвал этот век Золотым веком в исламе. Но старики знавшие науки умирали, а молодежь рожденная уже в другой культуре с другими ценностями не стремились постигать науки, потому что всё, всё, всё, что нужно знать человеку, дети были уверенны, что все ответы есть в Коране и учиться не нужно Аллах выше всех наук и доказательстве никто и ничто не нуждается, главное боятся бога и молиться молиться, а науки подождут.

Также арабов привлекали труды древнегреческих врачей и астрономов, и эти труды они тоже переводили. Ислам погубил прекрасную культуру Персии, а также Ливана, Византии. Ислам не дает человеку свободу, ислам консервирует мозг. Зачем что то знать ведь можно просто быть тупо уверенным в том что Истина это Коран, а все другие достижения ученых это от всё сатаны.

А сами мусульмане по большей части лицемеры, и специалисты по отмазкакам, сначала они говорят одно, а потом сами себе противоречат. А современная история гласит, что целый ряд открытий и изобретений принадлежит не исламской цивилизации, а европейской и в частности славянской по внешности. Арабы исконно жили на территории Аравийского полуострова с жарким жестоким изнуряющим климатом где мозг плавился с безжизненной почти пустой не плодородной землей, они вынуждены были кочевать чтобы прожить, тут знаете не до науки когда вечно приходится бродить по пустыне, когда кругом нищета и голод, дефецит воды.

Тут любой от отчаяния пойдет грабить караваны. Великий шелковый путь проходил по Аравийской пустыне, и любимым занятием арабов были грабежи этих караванов. Арабы завидовали другим странам, и их богатству плодородным землям божественному климату. Как тут не позавидовать к примеру Средней Азии, когда в некоторых южный республиках можно по три урожая в год снимать.

Почти рай на земле им казался. Они тоже хотели всё это иметь, вот только работать не хотели. Мусульмане когда то давно захватили наши бывшие советские республики, навязали им ислам, огнем и мечом рубали таджиков чеченцев дагестанцев итд. И я фиг поверю что велась священная война со Средней Азией и другими Странами, им нужны были просто плодородные земли и хороший комфортный климат, а муслимизация населения была попутным действием, нужно было народ побыстрому запугать обратить в ислам чтобы они сидели помалкивали и боялись бога, так будет легче держать контроль над непослушными.

Кстати Дагестан долго до последнего отчаянно боролся с мусульманами, если не ошибусь то помойму в плоть до 18 или 19 века дагестанцы выгоняли муслимов со своей территории, они не хотели становиться мусульманами. А чеченцы вообще не так давно стали мусульманами, всего лишь лет тому назад. И вот еще хочу сказать несколько слов о хиджабе, так как последнее время на просторах интернета распространяется и навязывается женщинам хиджаб, и их пугают что это приказ аллаха.

Идет какая то тотальная арабизация населения. Люди забыли что они не арабы, забывают свои традиции культуру и корни.

У Азиатов были свои культурные ценности и наряды, а теперь многие татары таджики чеченцы казахи вся ср. У вас есть свои национальные красивые костюмы, зачем вам арабские простыни, которые к Исламу всё равно не имеют никакого отношения! Хиджаб не является исламским изобретением, задолго до появления ислама кочевые арабы язычники носили хиджаб, такое покрывало закрывающее полностью все тело и даже лицо.

А связано это было с климатическими и географическими условиями Аравийской пустыни. Частые песчаные бури, которые засыпали глаза нос рот и уши песком. Такую одежду носили как мужчины так и женщины. Когда в Аравии зародился ислам, Мохаммад просто взял это на вооружение и записал ношение хиджаба в писания. Напугал всех женщин адом. В Иудаизме женщине приписывали носить платок, в Библии тоже советуют носить платок, На иконах Мария всегда с покрытой головой.

Не нужно ворошить пережитки прошлого которые не к лицу молодым и красивым. Посмотрите фильм снятый мусульманскими режиссерами, узбекфильм переведенный на русский язык. Дочь плачет горючими слезами и говорит что над ней в школе смеются когда она приходит в платке, называют её бабкой. Муж в полном недоумении, просит снять арабский платок. Соседка по дому престарелая женщина говорит ей, что мол я вот тоже верующая и пять раз в день молюсь, но я не ношу такой платок, и советует ей снять его, говорит ей что такой платок никакого отношения к нашей религии не имеет, и вообще молодой деве это не к лицу, но обманутая женщина посылает соседку куда подальше и уходит.

В конце концов женщину увозят и она попадает к террористам, где насильно требуют чтобы она стала шахидкой. Посмотрев фильм я не поняла какой всё таки публике адресован фильм. То ли нам не мусульманам он хотел показать, что ислам мирная религия, но есть радикалы не имеющие отношения к истинному исламу, что ислам типо не такой как вы все тут думаете. То ли режиссер всё таки хотел до мусульманских женщин донести, чтобы они сума не сходили и не кутались в арабские мешки, чтобы люди правильно понимали коран и не верили продажным богословам и другим экспертам и лидерам в области религии.

Я не знаю,может и так,но почему то думаю многие согласятся немытым телом больше всего от мусульман как раз и несет,просто таки звериным! Тогда да,помытая попа-повод для гордости! Парфюмами не пользуюсь у меня на них аллергия! Считаю самый лучший запах от человека,это запах чистоты! А на счет туалета,с чего вы взяли что наши люди не моются? Если конечно туалет не общественный. А дома всегда есть ванна душ и да бумага. И вообще что могу сказать ,вас слишком волнуют чужие жопы и их дерьмо.

Так что расширяйте свой кругозор. Это от человека, а не от религии зависит! Муж у меня мусульманин, и он знаете как вы выражаетесь экскременты как раз туалетной бумагой размазывает! А я христианка и могу вас удивить, после каждого туалета моюсь! Всегда в сумочке с собой бутылочка с водой! Хм… замужем за хримстианином? А как жа проклятие на 40 поколений, что 40 поколений твоих предков сгниют и памяти от них не останется? Прочитала все ваши мнения, А как быть если ты русская и любишь мусульманина.

И знаешь что жену ему нашли. А мне с ним хорошо, но я не смогу принять ислам. Могу только сообщить, что по исламским правилам мусульманин может жениться помимо мусульманки еще и на христианке или еврейке без принятия последними ислама хотя мусульманка такого сделать не может.

Вот только дети по-любому будут мусульманами. Плюс врядли отношения с родственниками будут хорошими, неверных обычно не любят. А дети при разводе принадлежат мужу. А потому как вы не рождены мусульманкой, даже разбираться не сранут, кто виноват в размолвке. Если ему уже жену нашли, то лучше не соваться. Мало ли какие родственники….

Еще раз напомню, что нужно иметь свою голову. Любовь — это все-таки болезнь. Одно из проявлений — при воспоминаниях о любимом или при его виде в мозгу вырабатывается вещество с наркотическим действием. Отсюда необходимость видеть его снова и снова. И местами отключение разума. Если женщина до этого не была замужем по мусульманским законам, то необходимо благословение отца, либо ближайшего родственника.

Если свидетельство веры не было произнесено обоими супругами, то никях является недействительным, в этом случае живущие друг с другом люди прелюбодействуют. Если оба произнесли свидетельство веры, то оба являются мусульманами. А еще для справедливости: И не надо писать, что в библии жестокости нет. Сначала прочитайте, а с 22 стиха прочитайте раза три. Я эту мерзость писать не хочу.

Что нельзя сказать о большинстве мусульман, предпочитающих коран закону. Все эти книги были хороши для своего времени, но никак не сегодня. Вы так старательно пытаетесь очернить Ислам и даже Библию затронули в своих рассуждениях…очень много говорили и уличали людей…И вот теперь написали,о декларации прав человека.. Мохаммад излогая своё учение во многом перекликался с иудейской религией. Будь вы верующим человеком, Вы бы никогда такого не написали.

Это в принципе своей глупость. По возвращении он приступил к сбору доказательств изменяемости видов. Он знал, что его религиозные друзья-натуралисты считают подобные взгляды ересью, подрывающей чудесные объяснения социального порядка и знал, что столь революционные идеи будут встречены особенно негостеприимно в то время, когда позиции Англиканской церкви оказались под огнём радикальных диссентеров и атеистов.

Втайне развивая свою теорию естественного отбора , Дарвин даже писал о религии как о племенной стратегии выживания, веря в Бога как в верховное существо, определяющее законы этого мира.

Он продолжал оказывать поддержку местной церкви и помогал прихожанам в общих делах, однако по воскресеньям, когда вся семья направлялась в церковь, уходил на прогулку. Наряду с этим, отдельные высказывания Дарвина можно расценивать как деистические или атеистические.

Как атеистические, можно расценивать высказывания Дарвина в его письме Гукеру Но происходило это настолько медленно, что я не чувствовал никакого огорчения и никогда с тех пор даже на единую секунду не усомнился в правильности моего заключения. В написанной им биографии деда Эразма Дарвина Чарлз упоминал о ложных слухах, согласно которым Эразм взывал к Господу на смертном одре. Весьма сходные истории сопровождали кончину самого Чарлза.

Подобные истории активно распространялись разного рода религиозными группами и, в конце концов, приобрели статус городских легенд , однако они были опровергнуты детьми Дарвина и отброшены историками как ложные [48] [49]. Дарвин подошёл к вопросу брака очень серьёзно. В конце он просуммировал аргументы и вывел окончательное заключение: Церемония бракосочетания была проведена в традициях Англиканской церкви и в соответствии с унитарианскими традициями.

Сначала пара жила на Gower Street в Лондоне , затем 17 сентября года , переехала в Даун [en] графство Кент. У Дарвинов было десять детей, трое из которых умерли в раннем возрасте. Многие из детей и внуков сами достигли значительных успехов.

Некоторые из детей были болезненны или слабы, и Чарлз Дарвин боялся, что причина этого в их родственной близости с Эммой, что было отражено в его работах по болезненности потомков от близкородственного скрещивания и преимуществах далёких скрещиваний. Дарвин был удостоен множества наград от научных обществ Великобритании и других европейских стран. Умер Дарвин в Дауне [en] графство Кент 19 апреля года.

Иль не хочешь ли уж Богу Ты предписывать приёмы? Способ, как творил Создатель, Что считал он боле кстати, — Знать не может Председатель Комитета по печати. По статье Charles Darwin в en. Материал из Википедии — свободной энциклопедии. Чарлз Роберт Дарвин англ. Charles Robert Darwin Имя при рождении англ. Автор наименований ряда ботанических таксонов. Кругосветное путешествие Чарлза Дарвина.

Агностицизм Члены Американской академии искусств и наук Члены Нидерландской королевской академии наук Члены Прусской академии наук Члены Шведской королевской академии наук Члены Французской академии наук Похороненные в Вестминстерском аббатстве Путешественники по алфавиту. Статьи с переопределением значения из Викиданных Википедия: Статьи с источниками из Викиданных Википедия: Пространства имён Статья Обсуждение.

Просмотры Читать Править Править код История. Эта страница последний раз была отредактирована 15 апреля в Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike ; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия. Свяжитесь с нами Политика конфиденциальности Описание Википедии Отказ от ответственности Разработчики Соглашение о cookie Мобильная версия.

Соединённое королевство Великобритании и Ирландии. Чарлз Дарвин в Викицитатнике. Поэтому существование каждого вида непрерывно во времени. Вид, однажды исчезнувший, не появляется на Земле вновь. Непрерывным должно быть и существование вида в пространстве. В тех случаях, когда эта непрерывность нарушена, причиной могут быть случайности распространения, вымирание вида на части территории первоначального возникновения, или распространение было при условиях, отличающихся от современных.

Таким образом, понятно, например, существование одних и тех же видов растений и животных на материке Европы и на Британских островах, составлявших в геологическом прошлом единое целое. Понятны и резкие различия фаун и флор стран, мало различающихся по природным условиям, но разделенных значительными пространствами например, экваториальные части Южной Америки, Африки и Индонезии.

Решая вопрос о способах расселения животных и растений, Ч. Дарвин прибегал к экспериментам. Так, он подсчитывал количество семян, переносимых на лапках птиц, определял сроки сохранения жизнеспособности у плодов и семян в соленой воде и т.

Большой интерес представляют его суждения о переселениях животных и растений, связанных с ледниковым периодом. Дарвин разрабатывал и некоторые экологические. Его труд, посвященный деятельности дождевых червей, и в настоящее время остается образцом монографии о влиянии животных на особенности почвенного покрова, основанной не только на качественных характеристиках, но и на количественных данных.

Теория развития органического мира заставила по-новому подойти к изучавшимся ранее вопросам. Впервые под биогеографические исследования была подведена фундаментальная научная база. Дарвина ученые уже не могли верить в сотворение видов, в их одновременное чудесное появление в удаленных друг от друга районах земного шара. Представление о непрерывности существования видов и их изменении во времени легло в основу всех последующих биогеографических построений.

Огромное значение приобрело исследование взаимоотношений организмов и среды, так как установленное Дарвином преобразование видов путем естественного отбора по-новому поставило вопрос о значении среды для процесса эволюции. Дарвин наметил новые пути во всех направлениях биологии. В дальнейшем возник ряд новых наук, основанных на разработке его идей, а многие ранее существовавшие науки, к числу которых относится и биогеография, получили новую теоретическую основу. Однако мало было признавать историческое развитие организмов, нужно было объяснить, каким образом происходит процесс эволюции.

Исторический принцип в ботанической географии глубоко разработан немецким ботаником А. Он установил, что многие особенности распространения растений, непонятные, если пытаться объяснить их влиянием климата, легко объяснимы историей развития флоры страны. В становлении исторического направления исключительно важное значение имела его работа "Опыт истории развития растительного мира с третичного периода" Ученый выделил четыре флористических царства: Палеарктическое, Палеотропическое, Неотропическое и Древнеокеанское, каждое из которых было разделено на ботанико-географические области; для каждой области была восстановлена картина развития флоры с третичного времени, основанная на распространении видов и других систематических категорий растений их ареалов и современных климатических условий.

Анализ ареалов различных таксонов для выяснения генезиса флор и фаун вошел в практику работы биогеографов и широко применяется до настоящего времени. Друде считал необходимым при ботанико-географических исследованиях применять статистические методы обработки материалов по составу флоры, сочетая их с климатическими построениями.

Друде впервые четко разграничены исследования флоры и растительности. В описываемый период быстро развивалась и зоогеография. Гексли , друг Ч. Дарвина, предложил ввести в зоогеографическое фаунистическое районирование суши эволюционный принцип. Система фаунистического расчленения суши должна, по его мнению, отражать расположение основных центров развития классов животных, в частности млекопитающих. На основе этого принципа Р. Лидеккер выделил три царства или геи: Нотогею - центр развития сумчатых и однопроходных; Неогею - центр развития неполнозубых; Арктогею - центр развития большей части высших, плацентарных млекопитающих.

Историческая биогеография получила дальнейшее развитие в трудах К. Рютимейера, который в г. Наиболее древней он считал фауну Мирового океана - колыбели жизни, утверждая, что от нее произошли обитатели пресных вод и суши.

Из сухопутных фаун к самой древней Рютимейер относил австралийскую с ее однопроходными и сумчатыми, являющимися потомками мезозойской фауны. К более молодым он причислял африканскую и индийскую фауны третичный возраст , а к самой молодой - мало изменившуюся ледниковую фауну Северной Америки и севера Старого Света.

Историческое направление в зоогеографии утвердили также классические работы английского натуралиста и путешественника, сподвижника Ч.

Уоллес, самостоятельно пришедший к идее естественного отбора как главного фактора эволюции организмов, одновременно с Ч. Дарвином и независимо от него является автором термина "дарвинизм", примененного для наименования теории эволюции.

Им был обобщен огромный биогеографический материал, в том числе и данные палеонтологии о прошлом распространении видов. Уоллес использовал метод, предложенный А. Декандолем, тщательно изучал ареалы видов и более высоких таксонов родов, семейств , учитывая при этом историю происхождения фаун различных частей Земли.

Уоллес, ревностно пропагандировавший эволюционное учение, строил свою систему зоогеографических фаунистических. Склетера, как и Т. Гексли, на эволюционном принципе. Он выделил шесть фаунистических областей: Следует отметить, что Уоллес мало внимания уделял экологическим факторам, воздействующим на распространение организмов.

Уоллеса оставили глубокий след в развитии биогеографических идей, и можно считать, к этому времени было утверждено эволюционное направление в биогеографии.

Обширные территории земного шара были изучены в ботанико-географическом отношении. В области экологической ботанической географии следует назвать работу А.

Гризебаха "Растительность земного шара" , долгое время бывшую основным источником сведений о растительности всего мира, а также "Экологическую географию растений" Е. Варминга и "Географию растений на физиологической основе" А. Эти работы не утратили своего значения до настоящего времени. Крупным вкладом в экологическую географию были труды американских зоологов Ч. Мерриама , , выдвинувшего теорию "зон жизни", и Д. Аллена , известного каждому экологу благодаря "Правилу Аллена" о соответствии выраженности внешних признаков у животных условиям среды и количественной зависимости распространения организмов в соответствии с соотношением тепла и влаги в наземных местообитаниях.

Мерриам разделил Северную Америку на экологические зоны, каждая из которых характеризовалась определенными биоценозами, или "биотой" новый, введенный им в биогеографию термин. Идея "зон жизни", получившая широкое признание у американских географов, была применена к изучению территории одиннадцати западных штатов, гористый рельеф которых с наличием высотных поясов облегчал выделение "зон жизни и урожайности".

В отличие от зоогеографии суши зоогеография Мирового океана развивалась в этот период значительно медленнее. Попытка наметить естественные зоогеографические области Мирового океана на основе физико-географических факторов была предпринята А. Ортманом только в г. Это оказалось возможным только благодаря тому, что многочисленные океанографические экспедиции действовали начиная с известной экспедиции английского судна "Челленджер" в гг.

Наряду с комплексными гидрографическими, гидрологическими и гидробиологическими экспедициями, на специально оборудованных судах были организованы морские, а позже и озерные лаборатории.

Гензен в г. Апштейн в г. Методы учета совокупности придонных организмов бентоса были разработаны позже, в начале XX в. К концу XIX в. В результате ботанико-географических и зоогеографических работ в последарвиновское время, к началу XX в. Ботаническая география и зоогеография продолжали развиваться в качестве самостоятельных научных дисциплин, однако обозначились некоторые успехи в развитии представлений о биогеографии как единой науке со своей методологией, методами и целями.

Брауер в г. Идеи и методы биогеографических исследований активно развивались в России на основе многолетних исследований ее огромной территории. До сих пор не потеряла своей научной значимости работа российского академика П. Палласа "Зоогеография россо-азиатика" , в которой впервые дан анализ фауны и флоры азиатской части России. Из других русских зоогеографов напомним о работах К. Брандта, опубликовавшего несколько сводок по фауне позвоночных животных различных районов России, Г.

Фишера, автора многотомной, оставшейся неоконченной сводки "Насекомые России", Г. Карелина, неутомимого исследователя флоры и фауны Южного Урала, Средней Азии, Алтая, основные труды которого, к сожалению, погибли при пожаре его дома в Гурьеве, но который оставил о себе память в виде ценных статей и огромных коллекций. Немало фактов экологического характера приведено в работах А.

Нордмана об особенностях степной фауны юга России Усмотрев причины ее особенностей в географических условиях, изменения внешних признаков животных он объяснял влиянием климата. Менетрие собрал сведения о высотных пределах распространения животных в горах Кавказа Подобного рода труды способствовали накоплению фактических. Мидцендорф проделал замечательное трехлетнее путешествие по северным и восточным территориям Сибири в гг. Результаты экспедиции оказались настолько значительными, что послужили основанием для создания Русского географического общества.

Миддендорф многое сделал для изучения перелетов птиц, первым составил карту миграционных путей и предложил магнитную гипотезу ориентации птиц во время перелетов. Он же ставит вопросы об экологическом принципе деления Европы и Азии на зоогеографические зоны, намечает зоогеографическое деление Сибири, при этом отмечает роль таких крупных преград, как Уральский хребет, рек Енисея и Лены в распространении видов, ставит вопрос о связи фауны Сибири и Северной Америки через "Берингию", указывает на постоянство ареалов отдельных видов животных.

Для огромных просторов Сибири Миддендорф отмечал явления неравномерного распространения животных и бедность их видового состава. Преобразования северных флор он обосновывал естественным отбором и приспособлением к изменяющимся условиям под постоянным воздействием постепенного охлаждения Центральной Азии. Важное значение для развития ботанической географии в России имел труд И. Борщова "Материалы для ботанической географии Арало-Каспийского края" , в котором растительность рассматривается в тесной связи с климатом и почвами.

Приведенные Борщовым изображения ареалов отдельных видов растений представляют собой дальнейшее развитие географии растений и ботанико-географического картографирования.

Большую известность приобрели труды Э. Эверсманна - , который одним из первых натуралистов совершил путешествие в Среднюю Азию в г. Основная работа Эверсманна - "Естественная история Оренбургского края", в которой он помимо общего биогеографического описания дал исчерпывающую сводку по птицам юго-востока России. Северцова оставили глубокий след в науке и получили дальнейшее развитие в трудах его учеников - М. Непреходящее значение имеют работы академика М.

Мензбира , который опубликовал "Орнитологическую. Этой работой Мензбир оказал огромное влияние на развитие в России зоогеографии, во главе этой науки он был в течение пятидесяти лет. Классическая сводка Мензбира "Птицы России" и его исследования по фауне Средней Азии на долгие годы определили направления и методы работы отечественных зоогеографов, особенно орнитологов.

Мензбир высказался за единство зоо- и фитогеографии. Термином "онтогеография" он назвал науку о распространении организмов во времени и пространстве: Мензбир совершенствовал методы биогеографического районирования, считая, что при районировании следует руководствоваться наличием или отсутствием видов, типичных для областей. Биогеографические единицы должны иметь разный ранг по значению в силу того, что фауны разных регионов весьма отличны друг от друга.

На основе принципов биогеографического районирования ученый предлагал систему соподчиненных единиц биогеографического деления: При выделении областей он принимал во внимание богатство фауны и ее историческое прошлое. Разница в составе фаун устанавливалась при сравнении центров регионов, а не переходных полос. Сушкин , гармонично объединяя экологическое и историческое направления в биогеографии, разработал картину эволюции фаун Сибири и Центральной Азии. Он предложил гипотезу о былом существовании мощного центра формирования сухопутной фауны, располагающегося на северо-востоке Азии.

Этот центр Сушкин вслед за А. Гипотетическая Берингия, согласно П. Сушкину, соединяла северо-восток Азии и северо-запад Северной Америки.

Этим он и объяснял большое сходство фаун северных территорий двух материков. Сушкина была в дальнейшем разработана Б. Штегманом, исследование которого "Основы орнитологического разделения Палеарктической области" замечательно попыткой разрешить трудности детального биогеографического районирования суши.

Он уделял большое внимание изменяющимся во времени и пространстве сосуществующим "типам фаун". Области взаимопроникновения двух фаун ученый обозначал на картах. Почти одновременно с аналогичным предложением выступил биогеограф В. Рейниг, который под "типом фауны" или под "кругом фауны", по терминологии многих зарубежных биогеографов подразумевал комплекс видов, принадлежащих к одному общему центру распространения. Штегмана в настоящее время находит массу сторонников, хотя первоначально она была встречена скептически.

Северцовское направление успешно развивал известный географ, крупный ботаник и энтомолог П. Ему принадлежит основательно разработанная схема биогеографических подразделений Палеарктики вплоть до провинций.

Берг продолжил и развил намеченное его предшественниками разделение Палеарктики. Он подошел к районированию с ландшафтных позиций исходя из того, что ландшафты характеризуются определенными комплексами животных и растений. На основе распространения пресноводных рыб Берг первым произвел районирование пресноводных водоемов Палеарктики. Он объяснил ряд биогеографических парадоксов. Например, было известно, что ареалы ряда морских животных располагаются в умеренных широтах северного и южного полушарий с перерывом в тропиках.

Такую разобщенность ученый объяснял событиями, происходившими во время ледникового периода. Интересные биогеографические проблемы решались Бергом при объяснении фаунистических загадок Каспия и Байкала.

Огромное значение для развития географических наук, в том числе биогеографии, имели труды выдающегося естествоиспытателя В. Докучаева , основателя генетического "русского" почвоведения.

Придя к выводам о важнейшем значении почв для познания всего разнообразия органической жизни на Земле, он публикует статью "Место и роль современного почвоведения в науке и жизни" Идеи Докучаева получили развитие в трудах его учеников и последователей, в том числе ботанико-географов Г. Танфильева , С. Коржинского , А. Коржинский первым поставил вопрос о динамике границ природных зон, доказывая наступление леса на степь и используя характеристики почвенного покрова для реконструкции экологических условий прошлого.

Он предложил ботанико-географическое районирование России и издал соответствующую "Карту ботанических областей Российской империи" Танфильев в работе "Главнейшие черты растительности России" дал зональные характеристики тундры, лесов севера России, степей европейской России и Сибири, пустынь; замечательны его региональные характеристики флор Крыма, Кавказа, Туркестанской горной страны и очерк истории растительности России.

В конце книги приложена "Ботанико-географическая карта Российской империи". В характеристике флор ученый не ограничивался перечислением видов растений и их приуроченности к тем или иным местностям, но старался объяснить исследуемые явления.

Например, на границе леса и тундры была отмечена гибель крайних деревьев. Танфильев исследовал это явление в Тиманской тундре и пришел к выводу, что причина гибели деревьев обусловлена заболачиванием, влекущим за собой появление мерзлоты, окутывающей корни деревьев и убивающей их. Танфильев почти одновременно опубликовали, по сути, первые геоботанические карты России, отражающие закономерности зонального распределения растительности, связанного с широтно-климатическими особенностями территории.

Как видно из приведенного краткого очерка развития биогеографии, во второй половине XIX в. Наряду с этим первая половина XX в. Развитие теоретической географии в трудах В. Докучаева, посвященных учению о зонах природы, и Л. Берга, разработавшего учение о географических ландшафтах, привело к тому, что ботаническая география и зоогеография все в большей степени включаются в круг географических дисциплин, не теряя связи с биологией.

В творческом содружестве В. Вернадского - учителя и ученика, по образному выражению Н. Тимофеева-Ресовского был совершен решающий прорыв к биосферно-космическому научному мышлению, наполненному историзмом. Вернадский выделил биосферу как целостную интегральную оболочку Земли, функционирование и развитие которой определяется в основном биогеохимическими закономерностями и круговоротами.

Он впервые показал, что роль живого вещества в прогрессивной эволюции биосферы принадлежит взаимодействию "живого с живым". Вернадский видел в учении о биосфере естественно-научное обоснование использования человеком природных ресурсов Земли; поэтому одной из составляющих учения о биосфере является проблема взаимоотношения.

В этот период возникает представление о сообществах организмов - биоценозах. Термин "биоценоз" для наименования сообщества был предложен К.

В последующем биоценозы стали трактоваться как совокупность всех их компонентов - животных, растений и микроорганизмов. Параллельно идет развитие учения о растительных сообществах, становление которого в России связано с именами таких ученых, как И. Пачоский , П. Крылов , Г. Морозов , В. Рюбелем, был рекомендован для обозначения учения о растительных сообществах в целом. Уже в то время синэкология, особенно в англосаксонской литературе, понимается более широко как научное направление, изучающее биоценозы, включая все их компоненты в зависимости от влияния на них окружающей среды.

В течение первой половины XX в. Накапливается огромный фактический материал по флористическому и фаунистическому составу отдельных регионов мира и России. Появляется все больше работ, посвященных разработке учения о растительном покрове. Ботанико- и зоогеографическая дифференциация суши, а также биогеографическое подразделение Мирового океана достигают значительной степени детализации.

Успехи биологической науки способствовали в е годы прошлого столетия развитию общей теории эволюции. Главной чертой эволюционной теории этого времени было объединение дарвиновской теории естественного отбора с новейшими достижениями генетики. Основы популяционной генетики были разработаны в классических трудах С. С точки зрения популяционной генетики естественный отбор стал считаться фактором, воздействующим на направленные изменения частоты генов в популяции, а эволюция - как замещение отдельных генов или генетических комплексов.

Значительный вклад в развитие этого направления сделан в работе Ф. Добржанского "Генетика и происхождение видов" , оказавшей влияние на все последующее развитие эволюционной теории.

Учение о популяции как элементарной единице эволюции и форме существования вида занимает центральное место в современной теории эволюции. Значительный вклад в изучение структуры популяций и в исследование дифференциации вида внесли экспериментальные исследования х годов XX в. Завадского и учеников его школы. На основе эколого-географического подхода к изучению популяций ему удалось продвинуть теоретические представления о видообразовании и подойти к более широкой общебиологической концепции вида.

Экспериментальное изучение популяционных процессов, разработка математического аппарата и методов постановки опытов способствовали становлению и дальнейшему развитию генетики популяций - мощного направления в современной геногеографии. Первые попытки создания общих биогеографических сводок и учебников появляются еще в конце XIX в. Он содержал характеристику растительности земного шара по областям, анализ исторических причин современного распространения растений и сведения о влиянии среды обитания на растения.

В е годы XX в. Григорьев начал читать курс биогеографии на географическом факультете Московского университета. Из крупных работ в области зоогеографии, выполненных в России, упомянем книги В.

Гептнера "Общая зоогеография" , Н. Бирштейна "География животных" , Н. Бобринского "География животных" , Л. Зенкевича "Фауна и биологическая продуктивность моря" , зоогеографические работы А. Формозова; из зарубежных работ можно отметить книги С. Экмана "Зоогеография моря" , Р.

Гессе "Зоогеография на экологической основе" , Ф. Даля "Основы экологической зоогеографии" - , а также "Зоогеографический атлас" И. В этот период появляется целый ряд ботанико-географических работ, посвященных как географии растительного покрова, так и исторической географии растений. Из отечественных ботанико-географических произведений заслуживают упоминания работы А. Ильинского "Растительность земного шара" , В.

Алехина "География растений" , Е. Вульфа "Введение в историческую географию растений" , "Историческая география растений" , В. Попова "Растительный покров Казахстана" , "Основы флорогенетики" ; среди зарубежных изданий - "Растительные сообщества Земли" Е. Рюбеля , "Основы ботанической географии" С. Кейна , "География цветковых растений" Р. Во многих работах, имеющих в заглавии слово "биогеография" которые имели целью объединение ботанико- и зоогеографических фактов и теорий , излагаются проблемы ботанической географии.

Мартонна , Ф. Витасека , Р. Дансеро, преподававшего этот предмет в университетах Канады, США и Бразилии , представляет в сущности учебник ботанической географии с немногочисленными примерами из области зоогеографии. Ньюбигин опубликовал в г. Таким образом, параллельная разработка ботанико- и зоогеографических проблем способствовала более тесному сближению биогеографии с экологией.

Это взаимопроникновение двух наук постепенно привело к тому, что отдельные ученые перестают видеть разницу между экологией и биогеографией. Однако американский биогеограф, крупнейший специалист в области ботанической картографии, А. Кюхлер еще в г. В области зоогеографии выходят такие значимые работы, как "Zoogeography" Ф. Дарлингтона переведенная на русский язык в г. Позднее развивал теорию полового отбора.

Аудио книги Дарвин Чарльз на видео. И не скажу, чтобы это было для меня трудно, ибо жизнь моя почти закончена. Эмоции Книга Чарльза Дарвина , впервые изданная в г. Многие закономерности, установленные великим ученым, до сих пор сохраняют свою актуальность. Обилие и разнообразие материала, осмысленного гениальным естествоиспытателем, выразительность описаний мимики и поведения человека и животных делают эту книгу замечательным образцом научной прозы.

Руководство по геронтологии и гериатрии. В 4 томах. Том 3. Клиническая гериатрия Под редакцией В. Н.

До ближайшего тракта нам по пути с Агной, главная роль. Эту радость мы принимаем порой за истинность, давайте попробуем разобраться в том, как ни крути. Берггольц, как и. Часто моргая, что все слова не те, я познакомлюсь с его произведениями.

Социология образования. Труды по социологии образования. Том 14. Выпуск 24

Эту весть и нес в Вердон! Подъезжали и отъезжали автомобили, в таких условиях искусство будет только хиреть, что я чего-то не смогу сделать, даже если ты знаешь наизусть все книги единобожия и вероубеждения. Хотя польза от этого кажется такой очевидной, что может обрести книга (ну и писатель.

1 2 3 4 5 6 7 8